Глава 15

Переводчик: Аристофан.

Она упала до уровня «слуги» этого человека. Они познакомились при странных обстоятельствах. Когда она только начала жить во дворе Лань Сян, она пошла в магазин и случайно оскорбила богатого Гун Цзы и была избита его слугой. Когда она убежала в этот переулок, то побежала торопливо, не глядя, и нечаянно опрокинула печку и рассыпала внутри все травы. Она была избита владельцем дома, и после того, как этот человек прогнал всех богатых слуг Гун Зипс, они потребовали, чтобы Фэн Чживэй заплатил за его «Золотую пилюлю бессмертного возрождения Девяти континентов, десяти земель Да Ло».

Золотая пилюля бессмертного возрождения Да Луо Девяти Континентов Десяти Земель была страшным названием, но полностью фальшивым. Даже идиот мог бы сказать, что эту пилюлю возрождения невозможно приготовить в этом бедном переулке, в этом разрушенном доме и ветхой печке. Более того, никто не мог придумать «таблетку возрождения» из солодки и коры корня акантопанакса.

Но Фэн Чживэй ничего не мог сделать, кроме как смириться с ее судьбой. Она не боялась сильной силы, но боялась сильных кулаков.

Так что она «продалась» и приходила сюда каждый день, надеясь, что сможет как можно скорее выплатить этот «огромный долг». Всего за несколько дней она поняла, насколько невероятно ненормальным был этот домовладелец и насколько требовательным. Ее попросили вытереть стол, но четыре угла стола могли стрелять из оружия. Когда она стирала одежду, по всему ее телу начали расти пятна, которые исчезли только через три дня. В те дни у нее не было выбора, кроме как прикрыть все свое тело. Когда ее попросили поесть вместе, блюда перед фигурой были восхитительны, но те, что перед ней, были совершенно несъедобны. Еще больше бесило то, что каждый раз, когда она открывала дверь, ее ждала скрытая атака. Иногда это был беззвучный палец, иногда кулак с громким свистом, а иногда это был длинный меч с холодным блеском или любое скрытое оружие. Тип приступа никогда не повторялся.

Как кто-то мог знать так много способов атаки? Фэн Чживэй не понимала, но после этих дней уклонений от атак она почувствовала, как ее тело становится сильнее и проворнее, а всегда присутствующее в ее теле жжение, казалось, немного приручилось.

Когда она чувствовала это, Фэн Чживэй подходила с большей охотой, и после того, как она делала покупки для двора, она всегда приходила отмечаться.

Она отнесла воду и налила ее в печку. Травы в печи источали странный запах. Несмотря на то, что Фэн Чживэй обучалась у мадам Фэн с юных лет, и она получила много медицинских знаний и была знакома с меридианами человеческого тела и многими различными лекарствами, она не могла расшифровать, что было в печи. На самом деле, кроме солодки и коры акантопанакса, которые она узнала в первый день, она была совершенно незнакома ни с одной из других трав, которые видела здесь каждый день.

Фэн Чживэй терпеливо контролировал пламя и поднимал крышку печи, чтобы проверить кипение и надышаться неприятным лекарственным запахом — это тоже было одним из странных требований человека.

Слегка красный туман выходил из отверстия печи и плыл к ее лицу. У него было удивительно освежающее ощущение с оттенком горечи; Фэн Чживэй бессознательно вдохнула и почувствовала подъем духа; жар по всему ее телу, казалось, весело кружился и танцевал, постепенно превращаясь в спокойное тепло.

Она упивалась странным чувством, но человек в халате вдруг поднял руку и чем-то бросил в нее. Фэн Чживэй увернулась, а когда повернулась, чтобы посмотреть на тень, то заметила пару блестящих глаз, странно изучающих ее.

Она сделала паузу, а затем опустила голову, чтобы посмотреть на предмет в своих руках (1). Она осмотрела потрепанный блокнот без обложки, открыла его и прочитала записи. У автора был ужасный почерк, но его персонажи были свободны и уверены в себе, а слова, которые они использовали, были веселыми и очень отличались от общеупотребительных нынешних словечек. Внутри были его мысли и переживания о боевых искусствах, путешествиях, политике, истории и литературе. Порядок был неформальным и хаотичным, но каждая фраза была сокровищем. Чем больше Фэн Чживэй читала, тем больше она удивлялась. Внезапно ее взгляд остановился на одной странице.

Вверху страницы другим почерком были энергичные и тонкие штрихи, свидетельствующие о чистоте и ясности духа писателя. «Цин Цин, позволь мне подняться».

В порядковом авторском почерке, теперь опасно взрывном и свирепом: «Бессовестный гляделка!»

Следующая строчка, красивым почерком. «Подглядывать после уведомления — не стыдно».

Первоначальный автор стал еще более свирепым. «Подглядывание за упреком, еще больший позор!»

Фэн Чживэй не мог не рассмеяться и чувствовал, что эти два человека действительно замечательные. Она не могла сказать почему, но сразу поняла, что люди, оставившие запись, были парой мужчины и женщины, и они определенно были гармоничной парой.

Но, прочитав следующую строчку, в шоке выронила блокнот.

Та строчка, написанная человеком с красивым почерком.

«Смеяться над нами тоже бесстыдно».

Фэн Чживэй была поражена и более чем напугана — книга разговаривала с ней? Та, что тихо смеется про себя?

Но тут же отмахнулась от этой мысли, думая, что просто пугает себя. Как это могло быть возможно? Этот блокнот был старым и потрепанным; люди, которые писали в нем, вероятно, давно умерли. Как могли авторы предсказывать будущее и писать для нее?

Она взяла блокнот и вздрогнула.

— Ваша честь, не бойтесь. Будьте осторожны, чтобы не сломать блокнот».

Фэн Чживэй была потрясена до предела, и, как это ни парадоксально, ее паника исчезла. Теперь она была уверена, что слова в блокноте написаны для нее.

Ей пришла в голову шутливая мысль, и она не стала читать дальше, а вместо этого сделала вид, что бросает блокнот в огонь печки.

Фигура в мантии вздрогнула, как будто в ужасе, и как только они двинулись, чтобы остановить ее, Фэн Чживэй уже взял ее за руку.

Она прочитала следующую строчку, написанную мужчиной: «Эта записная книжка сделана из кожи обезьяны с золотой нитью. Его нельзя сжечь». В следующей строке тон слегка изменился, и он снова обратился к главному автору: «Ребенок такой же непослушный, как и ты».

И тогда женщина ответила, в ее словах было какое-то беспомощное разочарование: «Дела происходят сотни лет спустя. Почему ты вообще заботишься об этом своим изначальным духом? Хватит пугать людей».

Больше не было слов, и Фэн Чживэй улыбнулась про себя, протирая страницы книги. Может быть, они отложили свои ручки и спрятались где-нибудь, чтобы она не могла видеть, для любовных разговоров.

Она представила себе сцену: святая пара вместе, красивая женщина, сопровождающая своего мужчину, кормит благовониями, пока он читает, разговаривает с ним посредством письма, а затем двое откладывают перья, глядя друг другу в глаза и улыбаясь. Красивый.

Фигура в мантии молчала; человек спрятал свое лицо и голову в свою большую мантию, как будто не желая показывать свое лицо. И только когда Фэн Чживэй притворился, что бросил блокнот, они сдвинулись со своего места.

Запах и дым трав поднимались к небу из отверстия в горшке, и к ним примешивался слабый аромат, исходивший из древней тетради. Глаза фигур в мантиях обратились к пальцам Фэн Чживэя.

На кончиках пальцев Фэн Чживэй было легкое покраснение, и оно сияло тем ярче, чем ближе она была к печке и травам, но потом они постепенно исчезали.

Глаза крупного грабителя сверкнули вспышкой, а Фэн Чживэй вообще не знал об этом. Закончив свои дела, она помахала ему блокнотом в руке: «Можно я принесу это обратно, чтобы почитать?»

После секундного раздумья она добавила: «Я буду осторожна, чтобы никто больше этого не увидел».

Она могла сказать, что тетради были не просто набором случайных мыслей; она понятия не имела, что такое эта Обезьяна из Золотой Нити, но предполагала, что любой, кто может использовать шкуру этого редкого существа для тетради, ненормальный, а слова, оставленные этими людьми, несомненно, очень ценны. Как говорится в старой поговорке: беда настигнет невинных за их богатство; но хотя Фэн Чживэй знала, что ей будет безопаснее без этой маленькой книги, она не могла удержаться и не хотела отпускать ее.