Маленькие грецкие орехи плавно плавали в воде, а высокая и стройная фигура Гу Наньи неуклонно двигалась по волнам. Его небесно-голубые одежды развевались на ветру, как плывущее облако, а утреннее солнце слабо сияло позади него; он протянул руку, и лучи света затанцевали на его пальцах, словно они были бриллиантами.
Простолюдины Южных морей никогда не видели такого зрелища, и все они остановились, держа в руках фрукты и овощи. Они замерли, когда этот Бессмертный Святой спустился с небес.
Десять тысяч пар глаз устремились на него, и если бы он был кем-то другим, он, возможно, не знал бы, как реагировать, но он был молодым мастером Гу. Он слушал только Фэн Чживэя, а все остальные были дымом, поэтому он спокойно протянул руку, и в его руке появилась корзина.
Корзина.
Десять тысяч простолюдинов разинули глаза еще шире, и они даже не заметили, как слюна стекала с их губ — поездка на грецких орехах, чтобы пересечь море, была достаточно шокирующей, но теперь Бессмертный Святой ехал на грецких орехах с рюкзаком-корзиной. Их разум был разбит.
Но… хотя они никогда не представляли себе Бессмертного Святого, пересекающего море с корзиной, сцена была довольно красивой.
Бессмертный Святой небрежно наступил на грецкие орехи, зачерпнув все овощи, яйца, сушеную рыбу и крабов [1], которые он пересек.
Десять тысяч простолюдинов вскричали от изумления, и их вздохи превратились в грозу, пронесшуюся по докам — верховая езда с корзинами Бессмертного Святого пришла за объедками!
собрать все свои грецкие орехи — это были грецкие орехи, поэтому он не мог их выбросить.
Молодой Мастер Гу ходил вокруг, собирая еду; прежде чем вернуться на корабль, он мелькнул вокруг, чтобы собрать свои грецкие орехи — их нельзя тратить впустую… это грецкие орехи.
Он очерчивал в воздухе невероятно элегантные дуги, пролетая над голубыми волнами, как великолепный феникс, ослепляя простолюдинов Южных морей и вызывая вздохи изумления, пронзающие толпу.
Молодой мастер Гу понятия не имел, что подарил этим простолюдинам зрелище, которое они никогда не забудут; все, что его заботило, это миссия, которую дал ему Фэн Чживэй, поэтому он полетел обратно на борт и вручил Фэн Чживэю корзину.
Фэн Чживэй улыбнулась и взяла корзину, но когда она заглянула в нее, ее рот начал дергаться. Молодой мастер Гу не отличал хорошее от плохого и просто выбирал все, что видел; в корзине были и гнилые овощи, и сломанная обувь, и даже околачивалась несчастная медуза.
Она бросила все несъедобное обратно в море и улыбнулась. «Сегодня ты попробуешь мою еду». Она сказала Гу Наньи, а затем наклонилась и прошептала ему на ухо.
Молодой Мастер Гу кивнул и подошел к краю носовой части. Все простолюдины уже забыли свою ярость и внимательно наблюдали за ним.
«Его Высочество говорит: оказывается, жители Южного Моря были такими богатыми». Молодой мастер Гу начал, повторяя слова Фэн Чживэя. Его голос не был громким, но он ясно заполнил все уши.
Фэн Чживэй наблюдал глазами Тысячи миль, как комиссар Чжоу наконец отложил книгу и поднял глаза.
«Комиссар Южных морей недавно обратился за помощью к Императорскому двору, заявив, что произошло стихийное бедствие и жители Южных морей страдают от нехватки продовольствия, поэтому ему нужна помощь Императорского двора, чтобы оказать помощь». Гу Наньи повторял слово в слово.
«Уважаемые имперские посланники прибыли, чтобы выяснить потребности этого района, пострадавшего от стихийного бедствия, чтобы они могли призвать Имперский склад открыть свои склады и доставить зерно, а также посмотреть, как долго этот район может использовать налоговые льготы. Но как только имперские посланники прибыли, они собрали пять катти вяленой рыбы, десять крабов и множество сушеных овощей и яиц. Ясно, что жители Южных морей не страдают от нехватки продовольствия, и, следовательно, нет никакой беды, которую можно было бы облегчить, и нет необходимости в налоговых льготах».
Простолюдины снова закричали от удивления, сердито глядя на группу чиновников.
Должностные лица Южных морей обменялись взглядами, когда Чжоу Сичжун встал.
«Его Высочество говорит, что не понимает, почему жители Южных морей выбрасывают и портят пищу таким образом». Гу Наньи продолжил. «Его Высочество проезжал через провинции Цзян Хуай, Лунси и Луннань на пути из Дицзина в Южное море, и только благословенный Цзян Хуай имел достаточно еды и одежды для своего народа.
«Лунси страдает от засухи, а три города страдают от нехватки продовольствия. Луннань пострадал от проливных наводнений, и все семь округов страдают от нехватки воды. Миллионы людей жалобно просят еды, и бесчисленное количество простолюдинов потеряли свои дома. Его Высочество открыл склады и доставил зерно, но много жизней все равно было потеряно. В отчаянии Его Высочество сократил запас еды для своих охранников, чтобы спасти новых бездомных, и Его Высочество даже отказался от всего, кроме самого простого блюда, чтобы спасти еще одну жизнь. Теперь, когда мы прибыли в Южное море, местные жители приветствовали нас вяленой рыбой!
«Увидев несчастные случаи жителей Луннани и Лунси, Его Высочество не осмеливается позволить этому грандиозному приему пройти даром, поэтому он выражает свою благодарность жителям Южного моря и приготовит и съест все это».
Простолюдины Южных морей замолчали и посмотрели на своих соседей; никто не думал, что имперские посланники собрали еду, чтобы поесть, и они даже говорили так трогательно!
Чжоу Сичжун стоял прямо среди них, его лицо было мрачным.
«Его Высочество благодарен за подношение, но бросает вызов жителям Южного Моря — все мы люди под небесами, и пока те, кто потеряли свои дома, вынуждены терпеть голод и холод, вы смеете принижать эту пищу и угощать их как грязь. Разве ты не знаешь, что оскорбляешь небо и разум? Тебе не стыдно?»
По толпе пробежал ропот; они пришли сюда праведные и возмущенные, но теперь их праведность была низвергнута, и они видели себя только неразумными смутьянами.
Все они были людьми земли, и когда они услышали о страданиях людей в Лунси и Луннани, они вспомнили годы лишений, с которыми столкнулись они сами. Их растрогали искренние слова имперского посланника, столь отличавшиеся от бюрократических клише предыдущего посланника. Люди замолчали, на их лицах отразился стыд.
Хелиан Чжэн широко раскрытыми глазами уставился на Нин И и Фэн Чживэя — правда, Лунси и Луннань потерпели бедствие, но один из вас накануне пил суп из гнезда саранчи, а другой ел черепаху с мягким панцирем! Кто решил отказаться от еды?
Люди хань… Люди хань… действительно ужасны.
«Теперь к чиновникам Южного моря: вы безосновательно заявляли о бедствии и сообщали о недостатке хлеба, когда его в изобилии, обманывая начальство и вводя в заблуждение своих подчиненных, обращаясь с торжеством неба как с чем-то; Вам не стыдно перед имперскими посланниками, которые прошли долгие пути, чтобы принести помощь? Вам не стыдно перед Его Величеством, посвятившим столько сил и ума тому, как спасти Южное Море от этих бедствий?
Молодой Мастер Гу повысил голос, как просил Фэн Чживэй, но его бесцветный голос не мог передать ни ужаса, ни величия. К счастью, язык сам по себе был достаточно силен, чтобы взбудоражить чиновников.
«Сегодня, прямо здесь, мы съедим всю еду, которую нам дали люди, прежде чем отправиться на берег». Молодой мастер Гу сухо закончил, уже утомленный длинной речью.
«Мы приглашаем комиссара Южных морей Чжоу на борт, чтобы насладиться этой драгоценной едой вместе с нами; чиновник должен подавать пример, а поскольку жители Южного моря не понимают ценности еды, имперские посланники и комиссар Южного моря должны брать пример с себя. Его Высочество накроет на стол, мастер Вэй приготовит, а мы приглашаем комиссара Чжоу позаботиться об огне.
[1] У меня есть вяленая рыба размером с ладонь, и она плавает, но мой вопрос: могут ли крабы плавать?