Глава 236

Фэн Чживэй улыбнулась своей «свекрови», задаваясь вопросом, какой подарок она должна предложить для этой первой встречи.

Затем краем глаза она заметила молодого мастера Гу, идущего к ней с младенцем на руках и обезьянами на плечах.

Внезапно насторожившись, она шагнула вперед и поспешно взяла Лю Мудань за руку, ее голос был полон эмоций, когда она ответила: «Свекровь, это не подходящее место, чтобы приветствовать вас. Посмотри, как промокла твоя одежда… мы можем поприветствовать тебя, когда ты устроишься в своей палатке». Говоря это, она многозначительно посмотрела на грудь женщины.

Лю Мудань немедленно выпятила грудь, когда она окинула себя взглядом; только тогда она осознала, в каком состоянии находилась: смятая одежда, расстегнутый край и обнаженная, ничем не стесненная грудь, но вместо того, чтобы отступить, она посмотрела на Фэн Чживэя и, не смущаясь, наклонилась вперед, ее голос был гордым, когда она говорила: Ревнивый? Тебе нравится? Королеве вашей семьи 45 лет, но они недостаточно мудры! Песик Джи так сильно их сосал, но так и не смог их стянуть…»

Вход в палатку бешено захлопал, когда королеву, наконец, запихнули внутрь ее маленькой собачки.

Фэн Чживэй погрозила пальцем Хелиан Чжэн, совершенно серьезно сказав: «Цисян, ты должна работать над своей сыновней почтительностью». Пронеслась мимо него, когда вошла, чтобы служить своей свекрови.

Снаружи товарищ Цзисян страдал от холодного ветра, и его лицо стало зеленым и серым. Ему никогда не победить дерзость матери…

— Как тебя зовут? — довольно спокойно спросил Лю Мудань, перекатываясь от толчка и легко садясь и выпрямляясь. Ее отработанные движения, казалось, намекали на множество подобных прошлых происшествий.

Говоря это, она плавно обернула длинную ткань вокруг груди. Фэн Чживэй наблюдала с удивлением, наконец сообразив, что длинная полоса, которой женщина махала, танцуя вокруг реки, была ее нагрудным поясом — неудивительно, что ее халат был распахнут, а грудь выпирала.

Заметив ее взгляд, Лю Мудань перестал завязывать ленту и с гордостью передал ее Фэн Чживэю, сказав: «Я сделал это сам! Посмотри на творение своей свекрови!»

Фэн Чживэй послушно приняла ткань, бережно оценив работу своей новой матери.

Чем больше она смотрела, тем больше восхищалась.

Это был розовый шелк высочайшего качества, продаваемый только на Центральных равнинах. Бесчисленные жемчужины были пришиты, как странный дикобраз, и на левой стороне было вышито «Великолепно обеспеченный», а на правой стороне «Определенно грудастая». Персонажи выглядели как умирающие собаки, настоящая демонстрация поразительной вышивки.

Фэн Чживэй перевернул его, чтобы полюбоваться внутренним слоем. К ее удивлению, внутри тоже была вышита желтая «Мудан» слева и «Куку» справа с красным ромбом посередине. Фэн Чживэй задумался над странной формой посередине — должно быть, это губы?

Воистину бросающее вызов небесам, переворачивающее ад достижение, способное вылечить слепоту и глухоту, истинная вершина всех нагрудных повязок…

«Красивый?» — предложила Лю Мудань, ее глаза жадно блестели, когда она смотрела на Фэн Чживэя.

«Красивый.» Фэн Чживэй искренне ответил. «В нем воплощен не только головокружительный героический дух, но и нежное тепло и привязанность. Блестящий жемчуг и пламенные губы напоминают мне строки «Огорченные годами цветы заставляют нас плакать; Ненавидя расставаться, слышание птиц разрывает наше теплое[1] чувство».

«Ваши древние люди… жители Центральных Равнин настолько литературны, что я не могу понять». — радостно ответил Лю Мудань, похлопывая Фэн Чживэя по руке. «Но я могу сказать, что ты восхищаешься мной, эй, действительно, после всех этих лет ты единственный, кто может понять мой скрытый талант… У Императора действительно хорошие глаза. Несмотря на то, что ваша внешность не может быть выставлена ​​напоказ и она действительно разочаровала вас, вы очень хороши. Мне это нравится.»

Фэн Чживэй тихо улыбнулась, поблагодарив женщину за похвалу. Рядом с ней Лю Мудань сжимала грязную нагрудную повязку, когда она снова заговорила, конфликтуя. «Раз она тебе так нравится, я должен подарить ее тебе, как твоя свекровь, я должен поздороваться, но это…»

«Как мог Живэй забрать фаворита королевы». Фэн Чживэй поспешно ответил. «Такая великолепная и драгоценная… одежда может сочетаться только с обаянием и благородством королевы. Отдать его Чживэю было бы пустой тратой».

Лю Мудань на мгновение задумался, прежде чем кивнуть, наконец, снова надев нагрудную повязку. «Хорошо. Деньги твоей свекрови по-прежнему принадлежат твоему тестю, а после смерти твоего тестя они теперь у Догги Джи. Что хочешь, можешь сама у него просить… Подойди, доченька, помоги мне.

Она жестом попросила Фэн Чживэя обойти ее и помочь застегнуть странные маленькие пряжки на ее груди. Сделав это, женщина глубоко вдохнула и сжала свои груди, пока они не достигли удовлетворительного подъема и высоты. Наконец, она серьезно повернулась к Фэн Чживэю:

«Ты не очень хорошо выросла, а мужчин это очень волнует, поэтому ты должна быть более активной. Завтра я дам тебе рецепт, и ты будешь пить его каждый день. Я могу обещать, что, хотя вы не сможете сравниться со мной, вы, по крайней мере, сможете получить половину моего размера».

С этими словами Лю Мудань потянулся, чтобы сжать Фэн Чживэя, словно оценивая мясо на рынке.

Фэн Чживэй тут же увернулся, улыбаясь: «Конечно, большое спасибо за щедрость королевы».

Половина твоего размера… осмелюсь ли я показать свое лицо?

— Не нужно такой вежливости. — радостно ответил Лю Мудань. — И если мы будем формальными, ты теперь королева. Зови меня Мудан Хуа — Пион. Броская, интимная, свекровь звучит слишком старо, мне всего 45!»

Верно, всего 45. Другие вашего возраста уже держат на руках правнуков.

«Пион». Легко позвала Фэн Чживэй, ее улыбка была любезной, как текущая река.

Лю Мудань не мог быть счастливее. Она нашла эту разумную и справедливую невестку по своему сердцу, совсем не похожую ни на другую грубую и необузданную степную женщину, ни на скованную и застенчивую женщину Центральной равнины. Отличный.

Пока мать и дочь вели задушевный и гармоничный разговор о своих сиськах, Хелиан Чжэн стоял возле палатки со своими Восьмерками Доблестей. «Что мне делать?»

«Королева… эх, вежлива. Она, вероятно, не будет слишком… невежливой. Сан Сун ответил неуверенно, его голос затих, когда он говорил.

Царица степей Лю Мудань, прозванная «Восходящая на небеса, нисходящая в ад, бесподобный цветок степей», всегда была самым надоедливым и раздражающим существом во всех землях. Только старый король Шуньи мог выдержать ее, а всех остальных, от благородного Цзи Догги Хелиан Чжэна до мальчика-пастушка самого отдаленного племени, короткие четверть часа с этой самой благородной женщиной степей довели бы их до края безумие.

Жив ли Фэн Чживэй после столь долгого времени вместе?

Наконец, занавешенная дверь была поднята, и они вышли. Хелиан Чжэн немедленно повернулся, его глаза искали Фэн Чживэя, когда две королевы степей вышли, счастливо взявшись за руки.

Эмоционально подняв руку Фэн Чживэя, Лю Мудань сказал с предельной строгостью: «Вы обязательно должны пить его каждый день, и постарайтесь пить его после постельных дел…»

Фэн Чживэй немедленно ответила, перебивая ее: «Когда у нас будет возможность, Пион должен научить меня вышивать».

«Конечно.» Лю Мудань немедленно согласилась, потеряв ход мыслей. — Я научу тебя вышивать такую ​​же, как моя, и даже придумала несколько новых фраз. Вы можете иметь «Немедленное расширение» и «Быстрое развитие»…

[1] Это из стихотворения «Весенний вид» 杜甫 Ду Фу. Я относительно уверен, что Фэн Чживэй просто выдумывает случайный комплимент и что слова на самом деле не имеют значения.