Глава 246

«Убить тебя?» — повторил Хелиан Чжэн, внезапно остановившись. «Зачем мне пачкать руки?»

«Джентльмены». Хелиан Чжэн отвернулся от старика. «Как Король Шуньи, назначенный Сыном Неба, я низлагаю Кулча Патриарха Золотого Льва и лишаю его имени Ирги. Под страхом смерти он никогда больше не ступит на Королевский двор. Пусть те, кто хочет принять бездомных бездомных… чувствуют себя свободно».

Последовавшую тишину вскоре нарушил жалкий вой Кульчи: «Нет! Нет! Вы не можете! Вы не можете! Я Патриарх Ирги, вы не имеете права брать мой титул…»

«Теперь я патриарх!» Хелиан Чжэн повернулся и взревел, его пурпурный глаз был глубоким и смертельно холодным. «Нет доброты к предателям! С сегодняшнего дня у семьи Ирги никогда не будет двух хозяев!»

Кульча завопил от ярости и боли, выронил клинок и бросился вперед, но был перехвачен мощным пинком Хотеги. Старик пролетел несколько метров, рухнув в незрячую кучу.

«Сейчас.» Хелиан Чжэн проигнорировал маленьких патриархов и повернулся к Хунцзи Ле. «Настала наша очередь расплатиться с долгами».

— Ты не можешь убить его… — раздался нежный, сладкий голос, когда фигура в красной мантии ворвалась в палатку. Она прыгнула к Хелиан Чжэну, раскинув руки, чтобы обнять его. «Джадран, он твой тесть, дедушка твоего ребенка!»

«Дедушка моя задница!» Хелиан Чжэн инстинктивно ответил, шлепнув мчащуюся фигуру.

После своего коленного рефлекса ругательства Хелиан Чжэн, наконец, внимательно посмотрел на говорящего и отступил назад. «Какой дедушка! Нарта, когда я спала с тобой? Отвали!»

Молодая женщина раскинула руки, защищая Хунцзи Ле, и закричала: «Это правда! Это ваше!»

«Где бы я с тобой спал!»

«Гань Чжоу!»

«Гань Чжоу…?»

«Павильон десяти тысяч цветов!»

«Когда?»

«Восемь месяцев назад, в дождливый день, ты сказал, что жарко, и позвал меня внутрь, чтобы снять мантию…»

«Чушь… Я сказал это поющей девушке…»

«Я была той поющей девочкой, и я изменилась и последовала за тобой!»

«…»

Фэн Чживэй искоса взглянул на Хэлиан Чжэна — как только он услышал «Город Гань Чжоу», он выглядел все более и более виноватым, а его голос становился все слабее и слабее…

Она осмотрела девушку Нарты. Выглядела она вполне прилично, может быть, веснушек было слишком много, но довольно мило.

«Джадран, моя мать Хан, как и твоя». — агрессивно добавила Нарта, воспользовавшись немым шоком Хелиан Чжэн, когда она посмотрела вниз и нежно погладила свой огромный живот. «Мы были созданы друг для друга.»

— Для тебя создан дьявол! Хелиан Чжэн крикнул со всем своим престижем и остроумием из окна, когда он крикнул: «Женщина хань, на которой я женился, создана для меня! Кто, как ты забеременела, а теперь меня подставляешь!»

«Вы можете убить меня! Ты даже можешь бросить меня и нашего ребенка! Но ты не можешь меня унизить! Нарта закричала в гневе, вся нежность исчезла с ее лица. «На Центральных равнинах есть поговорка: праведники предпочитают смерть бесчестию! Все дяди здесь мои свидетели — Джадран заставил меня!»

Она закричала от ужаса и решимости, ударившись головой о край стола, явно намереваясь умереть. Хунцзи Ле в ужасе вскрикнул, схватив дочь, но поскользнулся на неуместном куске мяса и упал на землю. Никто не мог оттащить ее назад, и Нарта упала вперед, как падающая молния, ее голова все ближе и ближе подходила к острому углу стола.

«Хуа Ла».

Стол был быстро отодвинут с пути Нарты, и молодая женщина упала в ожидающие объятия.

Теплые руки нежно держали ее, а улыбающийся голос успокаивающе предупредил: «Не слишком волнуйся, береги ребенка».

Нарта посмотрел в затуманенные, задумчивые глаза Фэн Чживэя и тут же надулся. Она с трудом поднялась и оттолкнула Фэн Чживэя холодным голосом: «Отойди от меня! Моя мать говорит, что женщины Центральных Равнин хороши только для того, чтобы создавать проблемы и причинять людям боль!

«Ты слишком незначителен, чтобы она причиняла тебе проблемы!» Хелиан Чжэн пренебрежительно рявкнул. «Ты недостоин войти в мой королевский двор!»

«Джадран, я готов умереть за тебя, и ты не хочешь меня?» — закричал Нарта, снова поворачиваясь к остальным в палатке. «Дяденьки, бабы в степи ничто, а наши чрева держат заветных младенцев. Никто не может презирать этого ребенка! Может ли Джадран игнорировать все правила только потому, что он король?»

Все кивнули в знак одобрения ее словам. Невероятно ценились все степные племена, заботившиеся о росте своих размеров и детях. Можно было бросить жену, но никогда не бросать детей[1].

«Король.» – начал Хотега, нахмурившись. «Поскольку Нарта носит ребенка с кровью Ирги, пощади Хонджи Ле. Он убил твоего короля-отца, чтобы отомстить за смерть своей семьи. Степняки дерутся каждый год. Смерть — обычное дело, и мы должны двигаться дальше, иначе наш народ вымрет».

«Он прав.» – добавил Йелье. «Король, как ваш старший, простите мне мое высокомерие, когда я советую вам, но теперь, когда у Нарты есть ваш ребенок, вы не хотели бы, чтобы ваш сын отомстил за своего деда, не так ли? Будьте уверены, наше сегодняшнее решение будет принято вместе. Если Хунцзи Ле предаст веру, тебе не нужно будет двигаться, мы все накажем его за тебя!»

«На мой взгляд, за преступления Хунцзи Ле можно отплатить территорией и золотом». — посоветовал Ханн. «Он будет приносить овец и золото Королевскому двору каждый год и откажется от земли к востоку от гор Цин Чжо… он сможет переехать… на северные берега реки Чанг.

Бесплодная земля ныне вымершего племени пиксиу.

Патриархи кивнули в знак согласия. Степь не потеряет силы в бескровном решении, и теперь, когда легкой победы не предвидится, никто из Патриархов не хотел войны.

Хелиан Чжэн тихо стоял, сцепив руки за спиной. Выражение его лица было холодным, как смерть, а вес и престиж его королевской власти медленно заставили замолчать всех шумных патриархов. Старшие мужчины обменялись неловкими взглядами, а могущественные Патриархи начали беспокойно хмуриться.

Фэн Чживэй молча вздохнул. Хотя Хелиан Чжэн одержал победу на этой встрече Золотого Альянса, он не смог бы отомстить за смерть своего отца. Королевский двор все еще был в беспорядке, а его опора власти была слабой и непроверенной. Если он откажется от совета патриархов и убьет Хунцзи Ле, возникнет много новых неопределенностей.

[1] Тогда как насчет кереида