Глава 28

Переводчик: Аристофан.

Но кого он ей напоминал, она не могла сказать.

Мальчик встал, прижав руку к столу. Он окинул взглядом разинутых учеников, словно готовый перекричать любого, кто не согласен. Рядом с ним большеглазый юноша такого же возраста дернул рукав, тихо бормоча: «Стой, стой. Садиться. Сидеть.»

Мальчик нетерпеливо отмахнулся от руки другого юноши; зал молчал. Мальчики были братьями, а нежный и застенчивый юноша был старшим братом Линь Цзи. Высокомерным мальчиком, на которого все смотрели, был Линь Шао. Пара считалась особыми учениками, и хотя они не ели и не носили ничего, что отличало бы их от остальных, все их слуги шли походкой опытных практиков кунг-фу, но даже без них они отличались манерой поведения и осанкой. Они вели себя иначе, чем обычные отпрыски какой-нибудь официальной семьи.

Каждый ученик был талантом, поэтому обычно все держались на расстоянии.

Конечно, этот вопрос Фэн Чживэй еще не изучил.

Седой наставник Ху посмотрел на братьев и беспомощно покачал головой.

Линь Шао властно вздернул бровь, и его лезвийный взгляд заострился. «Битву за власть нельзя ограничить обычными средствами!»

Студенты были потрясены смелостью Линь Шао, и все молча обменялись взглядами.

Фэн Чживэй не смогла удержаться от легкого шевеления бровями, и как только она собиралась заговорить, она почувствовала внезапную опасность. Она твердо решила промолчать, когда наставник Ху внезапно спросил: «Вэй Чжи, что ты думаешь?»

Все взгляды обратились на нее, и Фэн Чживэй не мог не поднять удивленных глаз. Старик дружелюбно улыбнулся, но его взгляд не соответствовал его дедушкиной манере поведения.

В ту короткую секунду, когда они встретились взглядами друг с другом, они оба почувствовали одинаковое звериное узнавание родственного лукавого духа.

Фэн Чживэй почтительно встал и спокойно ответил: «Этот ученик не знает».

Линь Шао насмешливо фыркнул, и ученики начали перешептываться с насмешливыми выражениями, но Фэн Чживэй оставался спокойным.

«Этот старик не любит идиотов». Учитель Ху говорил медленно. «Если у человека нет мнения, ему не нужно снова появляться передо мной».

Я тебя обидел?

Фэн Чживэй посмотрел на старика с невинным выражением лица; она понятия не имела, как ей удалось привлечь внимание этого учителя и почему он не отпускает ее.

Через мгновение она вздохнула. «Да, этот студент думает, что Четвертый Принц выбрал не тот подарок. Лошадь не сделает Императора счастливым, и не нужно вмешиваться.

Класс взорвался, и лицо Линь Шао скривилось от презрения. Он хотел перепрыгнуть и поспорить, но Линь Цзи быстро схватил его и удержал.

«Ой?» Наставник Ху многозначительно улыбнулся. Все его ученики слишком хорошо знали его улыбку, и все они уже оплакивали Фэн Чживэя. С ее глупой чепухой ее, наверное, выгнали бы с семинара.

«Галантных черных лошадей разводят только в Да Юэ, и даже в Дай Юэ эта лошадь невероятно редка, часто ее держат только для императорской семьи. Вероятность того, что доблестный конь будет предложен среди предметов дани, практически исключена. Фэн Чживэй ответила, ее глаза сияли. «В последние годы правления императора Ли династия Да Чэн пострадала от многих внутренних войн, и Да Юэ стал беспокойным и воспользовался возможностью, чтобы начать неприятности. Они отказывались выполнять приказы императорской семьи Да Чэн и даже отправляли войска для пограничных стычек и разведывательных миссий. Отношения между двумя странами были очень напряженными».

— И Четвертый Принц. Ну… как вы сказали, наставник Ху, его отправили на границу, чтобы подавить восстание.

Фэн Чживэй осторожно поклонился и сел.

В то время как зал все еще был заполнен озадаченными лицами нескольких учеников, которые понятия не имели, о чем она говорит, несколько ее одноклассников кивнули, когда некоторые из ее одноклассников поняли ее аргумент. Линь Шао, с другой стороны, громко крикнул: «И в чем смысл всех ваших разговоров? Возмутительно!» Линь Цзи снова потянул его вниз и повернулся, чтобы снова изучить Фэн Чживэя с удивленным и задумчивым выражением лица.

Фэн Чживэй посмотрела вниз, ее сердце было спокойным — она никогда не удосуживалась спорить с идиотами.

Она уже так ясно все изложила. Да Юэ и Да Чэн были врагами, граница была закрыта, и, очевидно, торговля прекратилась. Император Ли не мог не задаться вопросом, откуда взялась лошадь? Как он прошел границу? Следуя вполне естественной череде расспросов, Император начал задавать вопросы о связи между его Четвертым Сыном, охраняющим границу, и редкой Черной Галантной Лошадью, принадлежащей имперцам Да Юэ. Разве ситуация уже не была ужасающей?

Действительно, в действиях не было нужды. Все, что она могла бы сделать, это небрежно упомянуть что-то связанное с этим, и если бы Император не понял, что Четвертый принц и его армия вступают в сговор с имперцами Да Юэ, она бы никогда не назвала себя Фэн.

Даже не имело значения, сможет ли Четвертый принц оправдать свое приобретение. Так далеко от Императорского двора, он уже был под пристальным вниманием и подозрением.

Наставник Ху молча изучал ее, его глаза были глубокими и глубокими.

«Тогда что вы думаете о том, что только что предложили ваши одноклассники?»

Этот старый чудак до сих пор не отпускал ее…

Фэн Чживэй вздохнул и ответил с сердцем, полным скрытой горечи. «Найти подарок получше — жестокий метод, а возиться с лошадью непросто. Если другие принцы узнают, они могут использовать это против вас. А что касается убийства лошади, даже если бы вы смогли это сделать, как только Император Ли обнаружит это, вы будете наказаны «Сокрытием правды от Императора» и «Проклятием Императора». Эти два обвинения гораздо серьезнее, чем «предоставление неподходящего подарка». Вопрос о том, оценит ли император Ли этот подарок, остается спорным, но он по-прежнему является подарком на день рождения императора. Разрушенный подарок — зловещий знак для любого императора; ни один правитель не будет снисходителен к этому преступлению».

«Что-то нужно делать, а что-то нельзя». Она спокойно закончила. — В этом случае лучшее действие — молчать.

«Очень хороший.» Слова наставника Ху заполнили безмолвный зал. Наставник Ху был проницательным и глубоким человеком, который редко проявлял выражение лица и почти никогда не хвалил. Фэн Чживэй по-прежнему ничего не знала об этом человеке и не реагировала, но ее одноклассники поняли; мысли уже носились в голове.

Линь Шао нахмурился, уставился на небрежную позу Фэн Чживэй и внимательно посмотрел на нее; «Десятый брат… почему мне кажется, что я узнаю этого человека…»

Линь Цзи тут же прикрыл рот брата и вздохнул от его глупости. Он наклонился, чтобы прошептать брату на ухо, и Линь Шао чуть не вскочил, но Линь Цзи снова потянул его вниз.

Скривив рот под рукой брата, Линь Шао уставился на Фэн Чживэя своими большими яркими драгоценными глазами, тихо ругаясь: еще один презренный человек!

Что касается Линь Цзи, то он все еще внимательно изучал Фэн Чживэя, и в его взгляде было что-то странное.

За окном тихо качались на ветру поникшие ивы, стояли одиноко, ни одного человека.

Час спустя, в тихой комнате, изолированной на заднем дворе Академии Цин Мин, ароматный запах просачивающихся чайных листьев задерживался и плыл сквозь наполовину свернутую бамбуковую занавеску, а у двери стояла фигура с распущенными волосами.

Он не мог не бросать возбужденные взгляды на ворота Ярда, пока крался, внимательно прислушиваясь. Он нервно бормотал: «Вы уверены, что сегодня все семь золотых цветов отправлены на рынок?»