Глава 6

Переводчик: Аристофанесо Редактор: Крисси

Когда она перешагнула порог, Фэн Хао властно закричал: «Принеси немного вкусной еды!»

Фэн Чживэй остановился на пороге, прежде чем, не оглядываясь, двинуться вперед. Она смутно слышала, как ее мать держала Фэн Хао и успокаивала его тихим голосом.

Лицо Фэн Чживэй было невыразительным — как приемная дочь, она не должна жаловаться на то, что мать балует ее сына.

Хотя только она знала, что Фэн Хао тоже был усыновлен, но он был мужчиной. Он был семенем, которое могло передать имя семьи Фэн.

Честно говоря, она была очень благодарна мадам Фэн за то, что она держала ее в качестве обузы даже в самые трудные времена, никогда не говоря ни слова о своем наследии и позволив ей выжить в этой снобистской семье Цю.

Что касается семейной привязанности и тепла… забудьте об этом. Даже собственная жизнь не в ее власти, чего еще ей ожидать?

Кухня была занята и хаотична; все готовили для привередливой принцессы нежнейший и интересный десерт. Принцесса Шао Нин была любимой дочерью Его Величества. До основания династии принцесса еще в пеленках погибла на войне. После долгих усилий они, наконец, вернули ее, и когда им это удалось, небо показало благоприятные знаки. Вскоре после этого они завоевали столицу и основали династию Тян Шэн. Его Величество считал эту дочь своей счастливой звездой и любил ее больше всего.

Фэн Чживэй пробрался через боковую дверь кухни. Ее лицо все еще оставалось таким же злополучно-желтым, и она нарисовала брови, чтобы спутать их. Вместе с этими изменениями преобразилась вся ее внешность и темперамент, и никто не жалел на нее второго взгляда.

Там было много дымящихся котлов всех размеров, и пар размывал воздух. Плыла чудная сладость, скрывая тонкие тайны. Фэн Чживэй не хотела никого беспокоить, поэтому тихонько подошла к пустой плите и налила немного воды, готовясь приготовить булочку на пару.

На столе была вкусная еда, но Фэн Чживэй даже не взглянула на них — Фэн Хао попросил ее принести еду, потому что он был еще слишком незрелым. С их неловким положением в семье Цю все, на что они могли надеяться, это то, что никто не придет, чтобы найти с ними проблемы. Они не могли позволить себе никаких неприятностей.

Но этот восхитительный запах был настоящей пыткой… Фэн Чживэй коснулась своего живота и почувствовала еще больший голод.

Сосредоточившись на кипящей воде, она не заметила, что кто-то еще пробрался на кухню, а несколько женщин-поваров посмотрели в сторону Фэн Чживэй.

Когда вода закипела и пошел пар, Фэн Чживэй снял крышку и потянулся к булочке, не смея больше оставаться. По ее мнению, наполовину подогретая булочка уже была достаточно хороша. Как только она коснулась пропаренной кожицы булочки, она услышала хрустящий звук.

«Ча!»

Вдруг, как будто все ждали именно этого момента, поварихи закричали.

«Вор! Еда императорского двора была украдена!»

Фэн Чживэй задрожала и отдернула руку. Она схватила обжигающе горячую булочку и запихнула ее в свою одежду, прежде чем развернуться и метнуться к заднему окну на пару шагов в сторону. Окно было низким и выходило в сад. Если бы она смогла пролезть через окно, то смогла бы сбежать; как бы то ни было, она хотела быть где-нибудь еще.

Но она была слишком медленной.

Дело было не в том, что ее реакция была медленной, а в том, что, как только она двинулась вперед, другая фигура тоже рванулась вперед. Они выпрыгнули в окно и упали, и Чживэй услышал слабое «ой!»

Знакомый звук.

Фэн Чживэй остановился.

Она стояла перед окном, опустив глаза, и на ее лице вспыхивали мириады выражений — гнев, безмолвие, тревога и ненависть.

Она глубоко вздохнула и повернулась, двигаясь быстро, но неуклонно, возвращая приготовленную на пару булочку в кастрюлю.

Окно теперь было невозможно, и это болезненное дыхание, спрятавшееся за подоконником, не шевелилось. Фэн Чживэй была уверена, что воровка не может двигаться, а если она выпрыгнет, их вместе поймают. Как только это произойдет, они действительно не смогут объяснить себя.

На кухне поднялся шум, и сбежались распорядители и повара из смежных комнат.

«Ты!» Пожилая женщина ахнула от гнева, увидев у окна Фэн Чживэй, но даже в гневе в ее глазах промелькнула короткая вспышка самодовольного удовлетворения.

Фэн Чживэй застонал внутри. Эта старая леди Ан заведовала кухней и уже много лет овдовела. Она хотела лечь в постель к управляющему Лю из-за его влияния во дворе, но управляющий Лю не мог выносить ее прежнего землистого лица. На самом деле, менеджер Лю все это время хотел переспать с молодой и красивой Фэн Чживэй, поэтому старая карга ненавидела ее все это время.

Старая леди Ан взглянула на деревянную стойку, и ее лицо побледнело. Она бросилась вперед.

«Ты на самом деле уничтожил Золотой шелковый плод, предложенный принцессе!?»

Окно было распахнуто, и пар в комнате рассеялся. На изящную нефритовую чашку аккуратно надели обрезанную серебряную крышку, но теперь крышка была опрокинута набок, и чашка опрокинулась, и на столе образовалась лужица желточной росы. Отчетливые черные следы от пальцев портили нефрит, завершая грязную и несчастную сцену.

Сладость витала в воздухе, и на сердце Фэн Чживэя стало тяжело. Она не знала, что это за вещь, но она явно была драгоценной.

«Что я собираюсь делать? Что мне делать!» Старушка Ан закричала. Она только что пыталась смутить Фэн Чживэя и понятия не имела, что на самом деле посмеет прикоснуться к еде принцессы Шао Нин. Приближалось время обеда, и теперь у нее будут большие проблемы. Старушка Ань посмотрела на Чживэй, и если раньше она просто пыталась ее унизить, то теперь она ненавидела ее до глубины души.

Из-за окна раздался странный звук, как будто что-то тёрлось о стену, но этот звук был заглушён тяжёлым дыханием Старой Госпожи Ан. Выражение лица Фэн Чживэй было серьезным, когда она сжала кончики пальцев.

«Юная леди Фэн…» Женщина средних лет рядом со старой леди Ань заговорила, холодно растягивая слова. С ужасно бледным лицом она продолжила: «Второй молодой мастер приложил много усилий и потратил много денег, чтобы купить этот Золотой шелковый плод у Да Юэ. Всего пятьдесят граммов это уже тысячи золотых. Его девять раз пропаривают и сушат на солнце по секретному рецепту, в нем используется Цзы Сун и двадцать других ценных ингредиентов, не говоря уже о том, что его нужно готовить из черного каменного дерева. Даже не считая необходимой рабочей силы, все ингредиенты драгоценны и редки. Когда принцесса попросит, что ты подашь?

Все ингредиенты многократно превышали их вес в золоте и серебре. Фэн Чживэй скрыла свое беспокойство и заговорила только после того, как глубоко вздохнула: «Я пришла сюда только для того, чтобы приготовить паровую булочку. Я не прикасался к этому».