Глава 69

Глава 69: Глава 69

В этот момент Фэн Чживэй вернулась на веранду и, надев маску, приближалась к резиденции госпожи Ли Хуа.

Ее шаг был таким же быстрым, как ветерок, когда она шла по коридорам и во двор, минуя молодых служанок и пожилых старух, никто из которых не видел ее ясно.

Летний ветер был очень холодным для кожи Фэн Чживэй, но в то же время удушающе горячим, как будто огненный шар пронзил ее грудь и испепелил ее внутренности.

Все было пеплом, и все, что осталось от тех неразрывных уз родства и ее робких, полных надежд ожиданий воссоединения, было ее горьким сердцем, но все же она шагала вперед, чтобы защитить нежелающих, непрошенных и неблагодарных.

Зачем беспокоиться? Зачем страдать?

Она несла свою грудь, полную печали, когда быстро шла на теплом ветру, как будто ветер в ее лице мог унести горечь в ее сердце.

Внезапно чья-то рука протянулась и нежно коснулась ее плеча.

Фэн Чживэй застыла в шоке, медленно повернув голову. Гу Наньи на самом деле добровольно прикоснулся к ней.

Он смотрел вниз сквозь вуаль, спокойно наблюдая за ней. Глубокое спокойствие охватило веранду, обе стороны ухоженной дорожки были со вкусом обсажены цветами и зеленью. Его вуаль развевалась на ветру, скрывая большую часть его лица, оставляя только ясность его глаз, великолепных и сверкающих, как чистейший алмаз из обсидиана.

В тишине веранды высокие и стройные мужчина и женщина переглянулись.

Когда они стояли у резных перил, их окружала тишина, а рядом с ними, словно огонь, цвела гроздь красных пионов.

Фэн Чживэй протянул руку и схватил его за руку, повернувшись к нему и мягко прислонившись к его плечу.

«Подставь мне свое плечо…»

Гу Наньи замерла на летнем ветру.

Все небо и земля, малая даль перед его пеленой.

Его мир, шаг вперед или назад.

В течение двадцати двух лет он жил на своем маленьком отрезке мира, никогда не желая делиться своим маленьким уголком, никто никогда не осмеливался приблизиться.

Но сегодня печати вдоль его владений были сломаны, тучи разверзлись, и эта женщина так тихо и решительно подошла вплотную, прислонившись к его плечу. Ее сладкое дыхание обдувало его вуаль, изгибая ее внутрь, чтобы нежно и прохладно коснуться его щеки.

Гу Наньи был несколько растерян и несколько сбит с толку. Он слегка нахмурил брови, неуверенный.

Такое близкое и тихое дыхание, теплое и влажное возле уха, должно было быть невыносимым; так же невыносимы, как грубая одежда, и громкие звуки, и резкий свет… Всякий звук казался треском дерева, весь свет резким и пронзительно белым, а грубая одежда была наждачной бумагой по коже. Даже лица, казалось, часто разлетались на множество ужасающих осколков.

И все же тихое дыхание у его уха, казалось, наполняло его неописуемым спокойствием и умиротворением.

У него не было слов, чтобы описать свой опыт, но он чувствовал, что почти может вспомнить время из много-много лет назад, когда кто-то нежно гладил его по волосам, когда они говорили ему *, У моей Наньи, отца и матери нет другого желать в этой жизни, но чтобы ты однажды познал чувство счастья.*

Счастье… чувство… это были слова, которых он не понимал.

Он наклонил голову и посмотрел на лежащее напротив него лицо. Глаза ее были закрыты, длинные ресницы нежно трепетали, словно крылья темной бабочки, порхающие на ветру. Аромат красных пионов мягко доносился до резных перил, но не мог сравниться с красотой и изяществом ее запаха.

Чья-то рука нежно сжала его плечо, пальцы тонкие, костяшки нежные, а ногти блестели, как жемчуг.

Гу Наньи осторожно поднял подбородок и почувствовал летний ветерок на своем лице.

Чувство… вот что это значит.

Фэн Чживэй не знал, что безмятежная и нефритовая статуя человека переживает свой первый приступ волнения, и что его душа, запечатанная десятью тысячами лет чистого снега, вдруг была пронизана лучом яркого света, и теперь только тихо ждал путника, чтобы открыть свои ворота.

Она знала только свое истощение и усталость и нуждалась в отдыхе. Мужчина рядом с ней был высоким и тихим и, казалось, был способен нести и поддерживать все ее уныние и горе.

Фэн Чживэй шевельнула щекой, на мгновение слегка ударив его по плечу, прежде чем отстраниться. Когда она подняла голову, на ее лице снова появилась легкая улыбка, и, как ни в чем не бывало, она сказала: «Пошли».

Глядя, как женщина быстро уходит, Гу Наньи наклонил голову и прикоснулся щекой к оставшемуся теплу на его плече.

Слабый аромат все еще оставался, и, вдохнув его, он заметил небольшое пятнышко влаги на своем лице.

Гу Наньи протянул руку и коснулся его, и когда он поднял палец к солнцу, он увидел небольшое пятно воды.

Какое-то время он непонимающе смотрел на него, прежде чем внезапно понял и коснулся плеча, к которому прислонился Фэн Чживэй.

Он ощупал маленькое пятнышко влаги на своей одежде.

На тихой веранде, когда летнее солнце пробивалось сквозь тень растений, долго стоял мужчина, касаясь своего плеча.

Мадам Цю уже давно ждала в резиденции Ли Хуа, и хотя мастер Вэй еще не прибыл, было слишком неуместно выходить и находить его. Пока она сидела, размышляя, к ней внезапно подошел мужчина в синей мантии, скрытый от солнца.

Служанка быстро выбежала вперед, а затем быстро вернулась, чтобы сообщить о прибытии гостей. Наконец, мадам Цю промчалась в сопровождении своих служанок и старых дев. Когда она удивилась отсутствию своего дворецкого, молодой человек перед ней поклонился, сложив руки: «Приветствую госпожу Цю».

«Зовите меня просто тетя». Мадам Цю любезно улыбнулась. Еще до того, как ее муж отправился в экспедицию, он уже рассказал ей об успехах этого молодого ученого и благосклонности Императора. Мадам Цю не только не могла его обидеть, но и должна была изо всех сил стараться завоевать его расположение.

Молодой человек, стоявший в холле, не был ни низкомерным, ни надменным, его черты были изящны и красивы, его манера держаться небрежно и изящно, и на все его поведение было очень приятно смотреть. Госпожа Цю любезно пригласила его присесть, втайне вздыхая о своих трех сыновьях, ни один из которых не был так талантлив, как этот молодой человек перед ней.

Хозяин и гость обменялись традиционными приветствиями и мягко рассказали о формальностях встречи. По словам госпожи Цю, встреча с Вэй Чжи в частном дворе была лишь способом показать свою сердечность особняку Цю, а поскольку Вэй Чжи называл Цю Шанци дядей, то по традиции встречаться с ним как со старшим в семье с младшим по-прежнему соответствовало традиции. .

После беседы и чаепития она планировала привести трех молодых мастеров особняка Цю, чтобы они сопровождали молодого министра Вэй Чжи. Завершив краткий обмен мнениями, она взяла свою чашку чая.

Хотя хозяйка уже взяла свою чашку, Фэн Чживэй не пошла за ней. Мадам Цю поднесла чай к губам и сделала глоток. Она улыбнулась и повернулась к Гу Наньи, любезно сказав: «Цю Особняки Ароматная гора Цяо-Ше неплохая, тебе тоже стоит попробовать».

Гу Наньи убрал руку с плеча, потер пальцы, чтобы убедиться, что на них не осталось влаги, прежде чем, наконец, оттолкнуть предложенный Фэн Чживэй чай, сказав только: «Грязно».

Фэн Чживэй улыбнулся, но лица всех людей, принадлежащих особняку Цю, потемнели.

Лицо госпожи Цю тоже было смущенным — этот Вэй Чжи вырос в сельской местности и совершенно не знаком с правилами? И как слуга мог так нагло сидеть рядом со своим хозяином и говорить такие агрессивные слова?

«Госпожа.» Фэн Чживэй допила свою чашку чая и медленно заговорила. «Этот племянник хочет кое-что рассказать почтенной мэм…»

Она сделала паузу, говоря и оглядываясь по сторонам.

Пока госпожа Цю сидела в замешательстве, Фэн Чживэй продолжил: «Позавчера я был в лагере Ху Вэй…»