Глава 78

Нин И молча улыбнулась. Под ее углом зрения Фэн Чживэй мог видеть тусклую искорку в его прикрытых веках глазах.

После смеха и разговоров группа в конце концов разошлась. Фэн Чживэй проводила их до ворот, и когда она вздохнула с облегчением, благодарная, что Шао Нин не устроил хаос, она услышала лязг металла во дворе. «Убийца!» Кто-то закричал, когда оружие было обнажено.

Сердце Фэн Чживэй сжалось, и все принцы обменялись взглядами, прежде чем броситься вперед быстрее, чем она могла.

Люди ожесточенно дрались во дворе, множество охранников в форме разных особняков работали вместе против двух типов мужчин в сером. Серые люди были похожи на призраков, бросались туда и сюда, мечи в их руках непредсказуемо сверкали и проливали кровь, отбрасывая охранников.

Фэн Чживэй на мгновение замер, наблюдая и почти сразу обнаруживая странность происходящего.

Один из убийц, казалось, сражался бесцельно, даже не сражаясь, чтобы убить, длинный меч в его руке систематически наносил удары охранникам в ответ, ударяя их по левому плечу, никогда не промахиваясь.

В тот момент, когда убийцы, казалось, собирались прорвать окружение, внезапно пролетел человек, сжимая в левой руке большой предмет. Фэн Чживэй всмотрелся в фигуру, покачиваясь в воздухе, узнав бело-голубую фарфоровую вазу, использовавшуюся для водяных лилий во дворе…

Мужчина схватился за вазу, когда вода разлилась вокруг, шатаясь по засыпанному битвами двору и падая вниз. Спящие лилии полетели, когда вода вырвалась наружу, обрызгивая убийц и заставляя их закрывать глаза. Когда серые люди отступили, размахивая перед собой мечами, крушитель ваз пронесся сквозь разбитый фарфор и ударил мечом, сверкая холодным металлическим светом.

«Ча!»

Столкновение двух мечей, сверкающий металл испускает лучи, подобные солнечному свету, и за взмахом следует кровавый свет.

Три левых плеча были продырявлены.

Наемные убийцы дрогнули и, бросив дымовую шашку, разбежались в разные стороны.

Разбивающий вазы стоял неподвижно, держась за плечо и задыхаясь от боли. Фэн Чживэй на мгновение осмотрел его, узнав Нин Ченга, личного телохранителя Нин И.

Он посмотрел в сторону, откуда убежал один из убийц, сердито крича: «Сыма Гуан[1] разбил вазу! Сыма Гуан разбил все вазы!»

Фэн Чживэй потерял дар речи. Сыма Гуан, разбивающий вазу, был легендой, рассказанной во времена династии Да Чэн, но кем на самом деле был этот Сыма Гуан, было совершенно неясно, все, что осталось от исторических записей, — это комментарий, который императрица Шэнь Инь сделала шестьсот лет назад, описывая человека. как человек, который занимался сносом и переселением жилья.

На дворе царил хаос, все князья встревожены. Они быстро приказали своим охранникам броситься в погоню и поспешно попрощались с Фэн Чживэем. Она провела их к воротам особняка, вглядываясь в Императорский дворец, и в ее глазах затуманилась тьма.

Той ночью торопливые лошади нарушили тишину центральной дороги Дицзин.

На рассвете принц племени Ху Чжо забил в барабан императорского двора за воротами дворца, глубокий низкий бас барабанов разогнал туман и облака, а темное небо прояснилось.

Громкий бой барабанов разбудил полгорода. Барабан был поставлен за пределами императорского двора императором Тянь Шэном, когда он основал династию, и любой, кто пострадал от большой несправедливости, мог ударить в барабаны и вызвать суд. Барабаны были в значительной степени символическими, представляя важность и святость гражданских дел.

Порог для «невероятной несправедливости» был действительно слишком высок, и со временем барабан превратился в простое украшение, и теперь, когда кто-то осмелился вызывать этот символ, весь Дицзин содрогнулся.

«Миллионы жителей Хо Чжо преклоняются перед великим императором Тянь Шэн. Сегодня Даэрза, охранник отделения Фэй Пэн племени Ху Чжо, задержанный Министерством наказаний, был найден мертвым, отравленным по приказу принца Тянь Шэн.

Ложные обвинения, которые заманили Даэрзу в ловушку, все еще не раскрыты, и теперь настоящий преступник выходит на свободу. Настоящим Объединенные Двенадцать Племен Ху Чжо приносят клятву, что не будут жить рядом с этим преступником. Мы просим Императора, мудрого и справедливого правителя этих земель, расследовать это дело и схватить этого великого преступника, устранив эту великую несправедливость, от которой пострадал Ху Чжо».

Мужчина Ху Чжо, одетый в темно-зеленую мантию, с белой тканью, обернутой вокруг головы, стоял и стучал в барабан, его рукава ниспадали до плеч, обнажая его мощные руки.

Утреннее солнце слой за слоем пронзало облака, и многочисленные ворота Императорского дворца открывались одна за другой. Император Тянь Шэн созывал министров и слуг на заседание Императорского двора на рассвете.

Ослепительный солнечный свет рассыпался по тысяче нефритовых ступеней, по мощеной белой площади, словно окруженной небесными облаками. Сквозь бледный туман приближался человек в темно-зеленой мантии с нефритово-белой повязкой на голове, неся на руках труп.

Принести труп во дворец!

Неподобающее поведение шокировало министров, когда все они смотрели, как мужчина приближается к трону.

Император Тянь Шэн сидел высоко, с ужасным выражением лица.

Мужчина приблизился, его прямые руки были почти перпендикулярны телу, протягивая перед собой застывший труп. Ранним утром он словно носил розовые туманы рассвета, когда он пронзал ветер, ни в малейшей степени не заботясь о святости двора, дерзая невероятно.

Дворцовая стража скрестила копья и преградила путь, с пренебрежением выкрикивая: «Такая наглость перед Сыном Неба? Уходи!»

С лязгающим криком копья, как лес, устремились вниз, образуя железную стену, охраняющую двор.

— Разве трупы не допускаются во дворец? Мужчина вздернул подбородок, в уголках его губ плясала ухмылка. Наконец, он положил труп на землю.

Как только все вздохнули с облегчением, их сердца успокоились при знаке высокомерного принца, соглашающегося с правилами…

Человек двигался со скоростью молнии!

Он опустился на колени, его руки были как сталь, когда он вонзил нож в грудь трупа, разрезая вниз и извлекая часть печени!

Стражники Чан И, дежурившие на нефритовой лестнице, привыкли к кровавым сценам, но они все еще не были готовы к этому странному и отвратительному шагу, их руки смягчились, а лица исказились от отвращения. Молодой стражник-новичок был так потрясен, что копье выпало у него из рук и с грохотом упало на лестницу.

«Труп не допускается, но я должен принести доказательства отравления. Это нормально?» — заявил мужчина, орган сидел на его плоской вытянутой ладони, его лицо было бесстрастным, когда его резкие слова заполнили зал.

«Пусть он пройдет!»

Громкий приказ раздался с высоты небес, но человек без страха приблизился, неся печень в Золотой Дворец.

«Ваше Величество!» Он вскрикнул, даже не удосужившись закончить правильный поклон, когда протянул печень. — Невинный последователь этого министра был убит. У меня тут печень бедняка, темно-зеленый цвет — явный признак отравления. Если Ваше Величество не верит моим словам, вызовите директора Императорского Медицинского Института!

В то время как князья и военные хорошо справились со сценой, гражданские министры были явно встревожены, многие из них отступили назад и были на грани рвоты.

Мужчины перед ними огляделись, на его лице играла ухмылка.

Фэн Чживэй стоял в конце группы ученых, изучая этого шумного и печально известного принца Ху Чжо.

Мужчина был высок и силен, его мощные брови резко сужались, его светлая медовая кожа была гладкой вокруг открытого воротника, но его своеобразные радужки были еще ярче. Когда они смотрели на тебя, они были как янтарное вино, но со стороны искрились едва уловимым пурпуром. Ловя солнце, они сияли, как сияющие бриллианты.

Черты его не были тонкими, но очень выразительными, его эмоции плясали на его лице, вызывая золотую траву широких, бескрайних степей.

Принц Ху Чжо, Хелиан Чжэн.

Когда он повернулся, его глаза встретились с глазами Фэн Чживэя, и принц увидел пару затуманенных, далеких глаз, полных любопытства и замешательства, без какого-либо страха или отвращения.

[1] 司马光 (17 ноября 1019 г. — 11 октября 1086 г.), любезное имя Цзюньши, был китайским историком, писателем, чиновником и политиком.