Глава 94

Переводчик: Аристофан.

Хелиан Чжэн сидел, дрожа, на стене, взобравшись на вершину башни, дрожа, как хрупкий черный лотос, качающийся на пронизывающем холодном ветру.

Под ним свирепые слова, высеченные мечом, выстроились на камне так, чтобы все могли их видеть.

«Настенный альпинист, выставленный в цепях!»

По правде говоря, князь недолго оставался на стене. Эта сенсационная новость была быстро прошептана на ухо директору Синь, и этому человеку пришлось спешить из монтажного дворца, чтобы освободить славного принца Ху Чжо от его оков.

Гвозди и последующий клей не причинили вреда и уже медленно теряли свою клейкость. В конце концов, на память осталось всего несколько прядей волос, ведь Фэн Чживэй все еще действовала сдержанно, и именно она послала гонца, чтобы уведомить Синь Цзыяня.

Хелиан Чжэн был полон сожаления. Если бы он знал, что клей такой мягкий, он бы отпрыгнул как можно скорее, но теперь его бедра были выставлены напоказ для всех в академии.

Он не столько смущался, что все видели его ноги, но почему человек, на которого он хотел посмотреть, не пришел полюбоваться им?

Гелианский принц мог только ворчать про себя.

Удары продолжались, когда солнце садилось и снова поднималось. На следующий день заместитель директора опубликовал буклет длиной в сто тысяч знаков с новыми студенческими правилами, в общей сложности 188 пунктов, с подробным объяснением каждого термина. Новые правила включали такие вещи, как: «Никаких стен для скалолазания. Нет обзора на стенах. Не оставлять волосы или кожу на территории Академии. Нарушители будут оштрафованы на тысячу таэлей.

И поэтому из-за прядей волос на теле, которые Хелиан Чжэн оставил навсегда прикрепленными к стене, ему пришлось заплатить тысячу таэлей.

Но даже так гелианский принц не держал зла. Для этого степняка даже такое громкое и поразительное событие было унесено прочь, как ветер по ущельям горного хребта, со свистом пронесшись мимо и исчезнув из виду в мгновение ока.

Теперь, когда лазание по стенам было запрещено, Хелиан Чжэн послушно подошел к воротам в резиденцию заместителя директора, неся новый фолиант правил и тщательно сверяя свои действия с пунктами, перечисленными в нем.

Фэн Чживэй открыл дверь с великим спокойствием, как будто событий предыдущей ночи никогда не было. Услышав просьбу Хелиан Чжэн, Фэн Чживэй нахмурила брови.

— Принц, — ответила она, слабо улыбнувшись. «Вице-директор Вэй должен присутствовать на праздновании дня рождения благородного императорского консорта Чанга».

Естественно, Фэн Чживэй не смог присутствовать.

«Заместитель директора Вэй переутомился, редактируя книгу и управляя Академией, и заболел». — объявил принц Хелиан, сжимая Фэн Чживэя и плюхаясь на ее кровать прежде, чем она успела повернуться. Почувствовав себя как дома, он снял обувь и поставил ноги на стопку редких древних книг, которые Фэн Чживэй готовила для своей поездки в Императорский дворец на следующее утро.

Ярость охватила Фэн Чживэй, но она ничего не сказала, быстро выскочив наружу, чтобы подышать свежим воздухом.

Даже непобедимые под небесами были побеждены неописуемо резким запахом этих ног, а молодой мастер Гу взмыл на крышу, явно надеясь, что сильный ветер унесет прогорклый запах.

Хелиан Чжэн лег ничком на кровать Фэн Чживэя, уткнувшись лицом в мягкое, еще теплое одеяло и уткнувшись лицом в ткань, опьяненный тонким ароматом. Его женщина всегда меняла лицо и никогда не красилась румянами или пудрой, когда играла мужчину, так откуда взялся этот аромат? Женщины степей были здоровы и сильны, но по обаянию и изяществу они действительно не могли сравниться с женщинами Центральных равнин…

Поглощенный ароматом Фэн Чживэя, принц совершенно забыл о своем прежнем презрении к Центральным равнинам.

Когда Фэн Чживэй, наконец, очистила ноздри от запаха, она вернулась в комнату и увидела, как Хелиан Чжэн обнимает и гладит ее одеяло, ее красивая, мягкая парча уже истерта до полусмерти. Гнев вырвался наружу, и она, наконец, заговорила ледяным голосом: «Принц, заместитель директора Вэй не болен и не нуждается в том, чтобы вы оправдывали его. Если вы не хотите нарушать правило 189-го и снова быть выставленным напоказ, советую вам быстро уйти».

«Он болен.» Хелиан Чжэн ответила с полной уверенностью, глядя на нее: «Партнер заместителя директора Вэй только что прибыл в компендиум, чтобы запросить отпуск, и завтра комитет компендиума запросит отпуск для великого ученого Цю Гэ».

Фэн Чживэй помолчала, а спустя долгое время, наконец, проглотила свой гнев и слабо улыбнулась. «Даже если я заболею, Фэн Чживэй тоже заболеет».

«Фэн Чживэй должен уйти». Хелиан Чжэн ответил, как будто совершенно не подозревая о вулкане, который он взбудоражил, вытряхивая пыль из своих сапог. Счастливо продолжая, он сказал: «Я только что подтвердил Министерству обрядов, что возьму с собой на праздник свою невесту. Списки, вероятно, уже переданы в Кабмин и будут изучены и проверены».

Фэн Чживэй молча стояла, ожидая в тени, пока она размышляла о человеке перед ней, задаваясь вопросом, как ей избавиться от него.

«Этот взгляд действительно заводит меня». — объявил Хелиан Чжэн, садясь и потирая подбородок, встретившись взглядом с Фэн Чживэем, его глаза были полны интереса. «Ты похож на невероятно хитрого красного орла с горы Уайтхед в Хулунских степях, который прячется в темных и густых лесах, где они садятся на насест, прежде чем броситься вниз, чтобы поймать свою добычу. Жестокий, свирепый, умный и такой невероятно захватывающий — ай, подойди, посмотри на меня еще раз».

Как мог существовать в этом мире такой толстолицый, бессовестный, твердый ракушка!

Фэн Чживэй внезапно понял, что принц Чу, в конце концов, был очень добрым человеком, а по-настоящему маленький Молодой Мастер Гу был теплым и нежным, и в основном все мужчины под небесами были весьма очаровательны — ее стандарты были слишком высоки.

«Послушайте меня, заместитель директора Вэй действительно не должен идти». — резко начал Хелиан Чжэн, его игривость испарилась. «Ваше положение сейчас желанно для многих, и вас окружают всевозможные опасности. У всех людей, которые посещают такое Императорское Пире, сложное прошлое, и даже малейшая ошибка заманит вас в чью-то ловушку. Вы должны понимать, что если есть что-то хорошее, чего все хотят, если они не могут его получить, они его уничтожат».

Китайский язык принца был рудиментарным по сравнению с языком начитанного ученого, и его слова были повсюду, но его смысл был ясен. Слушая, Фэн Чживэй с некоторым потрясением осознала, что недооценила этого Хелиан Чжэна.

Когда они впервые встретились, он разбил окно ее кареты, и поэтому она сочла его безрассудным; в следующий раз он принес труп в Императорский дворец и вскрыл труп прямо на ступенях Нефритовой лестницы, и поэтому она знала его безжалостным и решительным.

Во время их третьей встречи он пришел в особняк Цю для брачного союза, его охранник Сан Сун отчаянно сражался за его честь, а принц в конце концов признал поражение Сан Сун в ответ. Он без колебаний назвал ее Маленькой тетей и безропотно проглотил мешок с солью. Он хорошо руководил и лелеял лояльность и обладал всеми качествами великого полководца.

Когда он преследовал ее в Академии Цин Мин, он не держал зла, когда его стыдили, и поэтому она знала, что он был щедрым человеком степей. Словом, это был великодушный степной храбрец, странный, но великий человек, знавший, когда уступить, а когда выстоять. Она никогда не думала, что он поймет дьявольские хитросплетения Императорского двора Центральной равнины, и она не думала, что он поймет порочные сердца ее людей, их планы и расчеты.