Глава 661 — 661: Королева-мать

«Я … все в порядке. Не беспокойся обо мне. Ты можешь опустить меня на землю. Серьезно. Я в порядке. Не беспокойся обо мне. Я прекрасно могу ходить. Не беспокойтесь», — сказала женщина Лонг Чэню, когда она забеспокоилась. Она знала, что у ее сына тоже слабое тело, так как он жил в доме, где она едва могла обеспечить его достаточным количеством еды.

Она знала, каким слабым было тело ее сына. Он не был сильным, и для него было невозможно нести ее домой вот так. Она не хотела оказывать никакого давления на Лун Чена. Она чувствовала, что нехорошо позволять ему делать это. Несмотря на то, что ходьба причиняла ей боль, она предпочитала терпеть боль, чем заставлять своего сына проходить через что угодно.

Лун Чен, нахмурившись, наблюдал, как она ходит вокруг да около.

«Не волнуйся. Это просто переносит человека. Это не проблема. Хотя мой разум все еще пуст, так что скажи мне, куда идти», — небрежно ответил Лонг Чэнь, сказав ей, чтобы она не волновалась. Он не хотел, чтобы она беспокоилась, так как она уже выглядела так, как будто ей и так пришлось нелегко.

«Если бы он собирался стать королем, то она была бы королевой-матерью. Это был реальный мир, и после того, как испытание закончится, его душа покинет этот мир и вернется в свое настоящее тело. Когда это произойдет, кто-то должен будет управлять королевством. Он не хотел, чтобы с ней что-нибудь случилось до того, как он доберется туда. Он не мог спасти ее сына, но, по крайней мере, хотел оставить ей немного счастья, так как использовал имя ее сына в качестве своего положения.

«А теперь больше ничего не говори, или я разозлюсь. Просто скажи мне, как вернуться домой, — продолжил он, увидев, что она заикается, пытаясь что-то сказать.

Глаза женщины наполнились слезами, когда она улыбнулась.

«Ты такой же заботливый, как и твой отец», — сказала она грустным тоном.

«Кто так заботится о тебе, как он? Разве он не тот, кто оставил тебя, когда покинул королевство? Разве не из-за него ты переживаешь столько трудностей, а он даже не потрудился оглянуться», — сказал Лонг Чен, нахмурившись. Он не знал полной истории того, что произошло, но из того, что он услышал, войдя в этот город, он понял несколько вещей.

Муж этой женщины, известный как Демон, предал Королевство и сбежал, оставив своего сына и его жену проходить через пытки королевства, которое он предал.

Эта женщина должна была ненавидеть своего мужа, но по тому, как она говорила о своем муже, было похоже, что она совсем не злилась.

«Ш-ш-ш, я уже сказал тебе. Не думай плохо о своем отце. Твой отец был величайшим патриотом Королевства. Он многим пожертвовал ради этого Королевства. Он ни за что не предаст Королевство, к которому относился как к своей матери. Это заговор против него. Не испытывай ненависти к своему отцу. Он не заслуживает такой ненависти. Однажды настоящая правда обязательно выйдет наружу перед всеми», — сказала Ми Лиайи с грустной улыбкой на лице.

— Интересно. Я даже не подумал об этом. Если бы этот человек был таким, шансы на то, что он предаст Королевство, действительно невелики. Кроме того, кто мог знать человека лучше, чем его жена», — подумал Лун Чен.

Из ее слов у него не возникло ощущения, что она лжет. Эта женщина, вероятно, была действительно честной.

«Должно быть, в прошлом было что-то еще», — подумал он, поняв, что в этой истории что-то не так. Он не знал прошлого или того, что произошло, поэтому не мог догадаться, в чем заключалась ситуация или почему это могло произойти, но он думал о том, чтобы найти настоящую историю.

«Мама, ты можешь рассказать мне, что на самом деле произошло в то время? Все, что случилось?» — спросил он женщину, когда шел по улицам города.

«Остановись прямо здесь», — внезапно выдохнула женщина.

Лонг Чен был удивлен, услышав ее тон.

«Я задал неправильный вопрос? Она не хочет говорить об этом? » — подумал он, нахмурившись.

Пока Лонг Чен размышлял, женщина продолжала говорить.

«Я думаю, у тебя сегодня действительно пустые мысли», — сказала женщина, поглаживая Лонг Чена по голове.

«Ты идешь не в том направлении. Наш дом на той стороне, — продолжала она, невинно улыбаясь. Даже улыбаться было больно, но она не позволила этому отразиться на своем лице.

«О, точно. Мой разум действительно пуст. Так что относись к этому так, как будто это мой первый раз», — сказал Лун Чен.

«Я могу понять. Такое случается. Твой отец тоже был таким, когда впервые встретился с моей семьей перед нашим браком. Должно быть, это играют его гены, — сказала женщина, кивнув головой.

Лун Чен повернулся и пошел в указанном ею направлении.

Женщина не ответила на вопрос, который он задал, прежде чем он его остановил. Лонг Чэнь подумал, не следует ли ему задать этот вопрос, но отказался от этой идеи. У него было такое чувство, что если бы она хотела поговорить, то уже начала бы говорить. Он не спросил ее и отказался от плана.

«Наверное, я спрошу его, прежде чем убью», — подумал Лонг Чэнь, кивнув головой.

Он знал, что женщина, должно быть, слышала ту же историю о том, что произошло, что и любой другой гражданин этого королевства. Он мог бы спросить об этом и других, и первым человеком, который пришел ему на ум, был человек, который пытал Ми Лиайи, избивая ее плетью.

Он уже собирался убить этого парня, и он не возражал задать ему несколько вопросов, прежде чем убить парня.

Лун Чен провел женщину с собой через весь город и направился к внешней стороне города.

В городе был лес, который был не столько лесом, сколько местом, о котором никому нет дела. В этой части города повсюду росла дикая трава. Вокруг было полно насекомых. Там также были деревья, которые делали это место похожим на лес.

Лонг Чэнь последовал ее указаниям и достиг конечного пункта назначения.

— Это ее дом? Думаю, мне не следовало многого ожидать. По словам жителей этого Королевства, она жена Предателя, который предал нацию. Никто вообще не захотел бы ей помочь. Если бы у нее был приличный дом и достаточная поддержка, зачем бы ей работать в таком месте? Понятно, что она живет здесь. Это все еще немного грустно», — подумал Лонг Чэнь, глядя на маленькое сломанное, но перед ним.