Глава 165: Сходство (4)

За всю поездку до дома Дая Чжицяна Ли Цайи почти ничего не сказал, что смутило молодого человека. Обычно она была очень разговорчива, когда была с ним, но сегодня она была очень молчалива. Он не мог не подумать, что, возможно, причиной этого стало то, что произошло ранее в библиотеке.

Поскольку она не предприняла никаких попыток начать разговор, Дай Чжицян решил, что ему следует взять инициативу на себя. Однако он понятия не имел о теме, о которой обычно любят говорить девушки. Его опыт в основном заканчивался разговорами о погоде или книгах. Однако он был почти уверен, что она не в том настроении, чтобы обсуждать подобные вещи.

Он ломал голову над тем, чтобы работать на него, когда в поезд внезапно ворвалась толпа людей. Последняя поездка к дому семьи Дай была довольно легкой, потому что тогда в поезде было всего несколько человек, но, похоже, на этот раз им не так повезло.

В поезде стало так тесно, что Дай Чжицян и Ли Цайи были оттеснены в угол и прижались друг к другу.

Дай Чжицян быстро попытался защитить Ли Цайи, оттянув ее на более безопасную сторону и освободив для нее пространство обеими руками.

— Т-тебе не обязательно этого делать… — дрожаще сказала Ли Цайи, крепко сжимая в руках свою сумку.

«Девушке опасно стоять посреди толпы мужчин. Оставайся так, пока мы не приедем к месту назначения». Он ответил тихим голосом.

Ли Цайи нерешительно подняла глаза, но снова быстро избежала ее взгляда. «Я не впервые ехал на поезде, так что со мной все в порядке. Я могу защитить себя».

— Да, но я беспокоюсь за тебя. Эти слова вылетели из его рта прежде, чем он это осознал. Дай Чжицян взглянул на Ли Цайи, чтобы увидеть ее реакцию, и, как и ожидалось, она выглядела неловко.

Чувствуя небольшое разочарование, он добавил: «Не упрямьтесь и просто оставайтесь в таком состоянии. Я тоже делаю это не потому, что хочу».

«Понимаю… Ты прав».

Дай Чжицяну очень хотелось проклясть себя. Почему из всего, что он мог сказать, он выбрал худший вариант?

— Тогда ты тоже подходи ближе.

«Хм?»

Дай Чжицян еще не закончила произносить свой приговор, когда Ли Цайи внезапно дернула его вперед за галстук, в результате чего расстояние между ними стало намного меньше. Он был так потрясен, что его разум мгновенно опустел.

Ли Цайи поднял глаза и смущенно посмотрел на него, надув щеки. «Ты уменьшаешь пространство для других, создавая пространство для меня. Это нормально, пока я стою рядом с тобой, верно? Я останусь здесь, чтобы ты мог подойти ближе».

Сердце Дай Чжицяна переполнилось любовью, когда он увидел легкую дрожь ее ресниц и розовый оттенок на ее щеках, когда она говорила это. Было такое ощущение, будто тысячи муравьев кусали его сердце, вызывая зуд. Они были так близко друг к другу, что он боялся, что она услышит, как шумно бьется его сердце.

Если это был сон, он надеялся, что навсегда застрянет с ней в этом поезде и никогда больше не проснется.

Он не ожидал, что Ли Цайи окажется настолько смелым. Дергать парня за галстук, делая при этом милое выражение лица. Для него это был удар ниже пояса. Мужчины легко могли неправильно понять это и принять за приглашение.

Дай Чжицян нервно сглотнул, смутно уловив запах ее шампуня. Он знал, что сейчас неподходящее время думать об этом, но думал, что запах лаванды ей очень идет.

«Не смотри на меня так». Ли Цайи прошептал тихо, почти как вздох.

«П-прости…»

Тем временем поезд продолжал переполняться, и на каждой станции прибывало все больше людей. Дай Чжицян старался не давить на девушку, которая сейчас была почти в его объятиях, но это было легче сказать, чем сделать. Он двигался с дискомфортом один и два раза, нахмурившись, просто чтобы найти лучшее положение, не беспокоя ее.

— Ты можешь подойти ближе, понимаешь? Сказала Ли Цайи с ноткой беспокойства в голосе, заметив, насколько неловким было его положение.

«Нет, это плохая идея. Это опасно». Дай Чжицян ответил автоматически.

«А? Думаю, здесь слишком тесно, но тебе будет легче встать, если ты сделаешь шаг поближе. Не беспокойся о других пассажирах».

«Не это. Я говорю об опасности другого рода».

Ли Цайи вообще не понимал, что он пытался сказать. «О чем ты говоришь?»

«Неважно. Просто оставайся там, где стоишь, и постарайся не извиваться слишком сильно». Дай Чжицян ответила гортанным голосом, отчего ее замешательство удвоилось. Однако она решила не заострять внимание на этом вопросе, так как не хотела его раздражать.

Они сохраняли эту позицию до тех пор, пока, наконец, не прибыли в пункт назначения, а Дай Чжицян неоднократно мысленно декламировал государственный гимн.

***

Когда Дай Шэньцян открыл дверь, он смутился, увидев контрастные выражения лиц двух людей, стоящих перед дверью. Ли Цайи выглядел ярким и энергичным, а его брат выглядел изнуренным.

— Брат, что-то случилось? — с любопытством спросил он, пока Ли Цайи пошла на кухню и положила на кухонную стойку только что купленные продукты.

«Не спрашивай. Я сейчас измотан». — ответил Дай Чжицян, протирая глаза. Затем он бросился на диван и тяжело вздохнул.

«Редко можно увидеть тебя таким уставшим. Работа библиотекаря, должно быть, тяжелая, если ты настолько измотан».

Дай Чжицян больше не удосужился ответить, поэтому просто рассеянно кивнул головой. Ему нужно было отдохнуть от всех испытаний в поезде, произошедших ранее.

«Пусть он отдохнет, Шэньцян. Чжицян защищал меня в библиотеке и в поезде ранее. Сегодня он помог мне дважды». — сказала Ли Цайи из-за кухонной стойки, прежде чем снова заняться своими делами.

Дай Шэньцяну сразу пришла в голову идея, когда он услышал слово «защищать». Его глаза прищурились, когда он понимающе ухмыльнулся своему брату. «Кажется, в поезде сегодня довольно тесно». Updat𝒆d fr𝒐m n0v𝒆lb(i)nc(o)/m

Ли Цайи, которая не знала, что приговор был адресован не ей, не обращая внимания, ответила: «Да. Если бы он не прикрывал меня, я бы уже превратился в пасту».

«Понятно, понятно. Кажется, я понимаю, почему он сейчас так измотан».

Дай Чжицян пристально посмотрел на своего брата, и тот лишь слегка пожал плечами с игривой ухмылкой на лице.