Глава 420. Логово безумного учёного

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Обе машины мчались на высокой скорости и на равных по прямой широкой дороге. Однако когда они проехали совершенно по другой местности, разница начала становиться очевидной.

Черному седану постепенно стало трудно поддерживать скорость при повороте, из-за чего между ними образовалась дистанция.

Посмотрев в зеркало заднего вида, он увидел, что машина позади него не успевает за ним. Расстояние между ними постепенно увеличивалось, пока он больше не мог видеть седан.

Убедившись, что он полностью потерял их, его плечи расслабились, когда он вернул их скорость к нормальной.

«Уф, давно я так не боялся». Детектив Тан усмехнулся и повернул голову набок. — Юная мисс, с вами все в порядке?

Он не мог ясно видеть ее лицо, потому что она держала голову опущенной, но она могла слышать ее тихий голос. «…оп….машина…»

«А? Ты что-то сказал? Извините, я вас не слышу».

Ли Цайи сказал болезненным и умоляющим тоном. Она говорила как человек, которому задушили шею. «Останови машину….»

Детектив Тан растерялся и быстро остановил машину на пустой обочине. Прежде чем он успел спросить ее, что случилось, она отстегнула ремень безопасности, открыла дверь машины и выбежала на улицу.

«Блерг!»

Этот шум был всем ответом, который ему был нужен. Он вздохнул с облегчением. Для обычного гражданина, такого как Ли Цайи, эта поездка должна быть тяжелым испытанием.

Детектив Тан также медленно вышел из машины с бутылкой минеральной воды в руке. Хорошо, что он купил это, когда они раньше были в семейном ресторане.

Он подошел к Ли Цайи с жалостливым взглядом, прежде чем присел рядом с ней и помог ей, потирая ее спину.

«Спасибо, что держите его, пока не выйдете из машины, иначе я попрошу вас заплатить за загрязнение арендованной машины».

Ли Цайи угрожающе посмотрел на него. Он поморщился и быстро поставил бутылку рядом с ней, прежде чем уйти, боясь, что она проклянет его до смерти.

Пятнадцать минут спустя тошнота наконец утихла, поэтому она встала и вытерла рот носовым платком.

Никогда в жизни ей не приходилось кататься так безумно. Вся ее жизнь там несколько раз проносилась перед ее глазами. Она действительно думала, что умрет.

— Сейчас ты чувствуешь себя хорошо? Детектив Тан выпустил сигарету и наступил на нее, когда увидел Ли Цайи, медленно идущего к нему. На его лице все еще сохранялась раздражающая улыбка, как будто он находил ее печальное состояние забавным, и это ее раздражало.

К счастью для него, Ли Цайи была слишком истощена, чтобы ругать его, поэтому она жаловалась только слабым голосом. «Детектив Тан, вы должны зайти так далеко, чтобы избавиться от них? Это было очень опасно».

Детектив Тан был удивлен, увидев негодование в ее глазах. «Извини, но это необходимо сделать, нравится тебе это или нет. Я бы не хотел, чтобы незнакомец узнал о нашем пункте назначения. Это сверхсекретно, помнишь?»

«Однако ты до сих пор не сказал мне, куда мы идем. Означает ли это, что ты тоже мне не доверял?»

«Со временем ты узнаешь, поэтому я лучше отложу объяснение на потом. Вместо этого ты готов снова покататься?»

Лицо Ли Цайи снова позеленело, когда она вспомнила то ужасное, тошнотворное чувство, которое она испытала. С побежденным видом она сказала: «Позволь мне немного отдохнуть».

Детектив Тан не возражал и терпеливо ждал, пока Ли Цайи не будет готов уйти. Из жалости и беспокойства он на этот раз не торопился за рулем. Он постарался не слишком сильно трясти машину и дал ей поспать несколько минут, пока они не доехали до места назначения.

,m Только тогда он осмелился ее разбудить. «Юная мисс, мы здесь».

Ли Цайи даже не осознавала, когда и как долго она заснула. Когда она открыла глаза, то увидела старое двухэтажное здание.

Снаружи оно выглядело заброшенным, с выцветшей краской и запечатанным окном, но в этом месте был отдельный гараж, где детектив Тан припарковал машину.

«Так вот это место?»

«Да почему?» — спросил детектив Тан, расстегивая ремень безопасности.

«Однако это не похоже на то место, которое вы используете для встреч».

Детектив Тан загадочно улыбнулся. «Для тайной встречи это место идеально».

Ли Цайи не мог этого отрицать. Она вышла из машины и последовала примеру детектива Тана.

Сначала она думала, что они войдут в здание, поэтому была удивлена, когда детектив Тан прошел по узкой дорожке рядом со зданием и прямо на задний двор.

Там они нашли еще одно отдельно стоящее здание, которое, вероятно, использовалось как склад. Детектив Тан открыл дверь принесенным им ключом и вошел.

Внутри, кроме кучи досок, покрытых брезентом, была только трава высотой ей по пояс.

Это место было действительно заброшенным, и, к счастью, они пришли сюда днем, иначе исследование этого места показалось бы жутким.

Ли Цайи вопросительно посмотрела на пожилого мужчину, но тот проигнорировал ее и вместо этого отодвинул кучу досок и брезента в сторону. Она ахнула от шока, когда увидела спрятанную под ней стальную дверь.

«Извини, я знаю, что это место оставляет неприятный привкус, но мой друг очень сдержан и своеобразен. Он не любит ничего, кроме закрытого и скрытого пространства. Мне было трудно уговорить его позволить тебе прийти сюда».

Ли Цайи хотела прокомментировать, что этот уровень странности достиг жуткого уровня, но она предпочла бы не оскорблять какое-либо существо, в настоящее время проживающее под землей, на которой она стояла. Она сглотнула и заставила себя улыбнуться.

«Со мной все в порядке. Это мы нуждаемся в его помощи, поэтому будет правильно, что именно мы придем к нему домой».

«Юная мисс, ваша рука причиняет мне боль. Не могли бы вы отпустить меня?» Детектив Тан поморщился, глядя на ее руку, которая крепко схватила его за руку. Она практически впилась ногтями в его плоть.

Хоть она и сказала это, ее тело было очень честным. Она испугалась, понимаешь?!

Какой человек мог бы выбрать такое место для жизни?

Если бы это не был сумасшедший учёный, он, должно быть, был бы психопатом!

«Детектив Тан, будьте честны со мной. Он… в безопасности, верно?»

Ли Цайи не нужно было за один день убегать от одного преступника и прыгать в гнездо другого. Ее реакция заставила детектива Тана рассмеяться.

«Ха-ха, кто знает? Я уверен, что ни один человек с нормальным разумом не захочет оставаться в таком месте».

Его слова не могли быть более обескураживающими. Ли Цайи глубоко вздохнула, чтобы успокоиться.

«Ну, кем бы он ни был, раз ты ему доверяешь, я постараюсь довериться и ему. Не будем больше терять время».

Ли Цайи потянул за край рубашки и встал позади него, готовый использовать его как щит на случай, если что-нибудь случится. Увидев это, он засмеялся еще больше.

«Я просто пошутил. Сам по себе он ненормален, но могу вас заверить, что он ни на кого не держит зла».

«Приятно это слышать».

С таким жестким тоном детектив Тан не могла понять, действительно ли она так чувствовала или просто саркастична. Он пожал плечами и распахнул стальную дверь, открыв за ней глубокую тьму. Посетите n0(v)eLb(i)n.𝘤𝑜𝓂, чтобы получить лучший опыт чтения романов.