Ли Цайи недоверчиво посмотрела на брата. «Почему?»
«Мама беспокоится за тебя. Я буду следить за тобой, чтобы убедиться, что ты не задумал ничего странного». Ли Цзюньцзе объяснил невозмутимым тоном.
«Нет нужды ходить за мной вот так. Кроме того, это не похоже на тебя, когда ты так озабочен моими делами. Разве ты обычно не из тех, кто хочет избежать проблем других людей?»
«В прошлый раз мы задержали только одного парня, а другому удалось скрыться. Лучше пойдём вместе».
«Нет.» Ли Цайи категорически отверг это предложение. «Это было бы неловко. Брат Реншу поручил нескольким людям присматривать за нами. Никаких проблем быть не должно».
Взгляд Ли Цзюньцзе стал глубже, прежде чем он задумчиво спросил ее: «Что-то случилось вчера? Те люди, которые пришли вчера, они преследуют тебя, верно?»
Ли Цайи отвела взгляд и показала лучшее, на что была способна. «Брат Цзе, ты снова пытаешься обвинить меня в том, что я создаю проблемы?»
«Это не так. Я просто нашел твое поведение странным в последнее время. Обычно именно ты будешь чувствовать себя больше всего обеспокоенным, если что-то случится с Сяохуа, но ты не спрашивал меня о ее состоянии с тех пор, как приехал сюда. «
«Это потому, что я уже слышал об этом от брата Реншу».
«Но в последний раз Реншу навещал ее несколько дней назад?» Ли Цзюньцзе сделал шаг вперед и с любопытством уставился на нее. «Он сказал, что ты остаешься у него дома, потому что скучаешь по нему и тебе не терпится остаться в нашем доме. Это правда?»
Ли Цайи был озадачен, услышав это. Это оправдание, вероятно, могло бы обмануть Су Суинь, но уж точно не Ли Цзюньцзе.
Она внутренне ворчала. Мэн Реншу, должно быть, сошел с ума, если смог обмануть ее брата таким расплывчатым оправданием. Неудивительно, что Ли Цзюньцзе относился к ней с подозрением.
«С каких это пор вы снова так хорошо ладите? Думаю, вы даже ладили лучше, чем раньше. Раньше вы бы никогда не попросили остаться у него на ночлег».
«Брат Реншу преувеличивает. Ну, я действительно чувствую тревогу, потому что эти люди напали на нас так внезапно, но не до такой степени, чтобы скучать по нему». Ли Цайи нервно извинился.
«Ты так сказал, но почему тебе так хочется выйти, если ты беспокоишься?»
«Потому что мне, конечно, есть чем заняться!»
«Тогда я пойду с тобой, чтобы ты больше не беспокоился».
Ли Цайи: «…»
Она не могла спорить с этим человеком. Ли Цзюньцзе явно ждал ее здесь, полностью готовый последовать за ней, независимо от ее ответа. Она чувствовала, что он все равно последует за ней, даже если она убежит оттуда.
Что делать? Ли Цайи планировала после этого связаться с детективом Тан, но не смогла сделать это, когда Ли Цзюньцзе был рядом с ней.
Словно прочитав ее мысли, он добавил: «Не волнуйся, я не буду вмешиваться в твои дела. Я просто буду рядом с тобой и ничего не буду делать. Я дам тебе немного места, чтобы поговорить, если хочешь». встретить кого-то.»
Ли Цайи был в противоречии. Она пришла сюда только за своим ожерельем; как все закончилось таким образом? И время продолжало идти, пока они говорили.
В конце концов Ли Цайи неохотно сказал: «Хорошо. Но пообещай мне, что не будешь пытаться подслушивать или спрашивать меня о чем-то ненужном».
«У вас есть мои слова. Так куда мы идем?»
Он даже не выглядел удивленным, как будто предвидел это. Ли Цайи по какой-то причине забеспокоился.
«Мне нужно с кем-нибудь встретиться».
***
Ли Цзюньцзе ни разу не выпускал сестру из-под стражи на протяжении всего путешествия. Сначала он растерялся, так как она принесла их в магазин электроники. Позже он обнаружил, что она сломала телефон и хотела купить новый.
Ли Цзюньцзе не стала спрашивать, почему ее телефон сломался, и терпеливо ждала, пока она воспользуется своим новым телефоном, чтобы связаться с кем-то. Они разговаривали некоторое время, прежде чем она наконец повесила трубку и перевела на него взгляд.
«Мне нужно поговорить о чем-то важном об этом человеке. Мы пойдем в ресторан поговорить, но ты не можешь сидеть с нами за одним столом». Сказала она полукомандным тоном.
Похоже, она не хотела, чтобы он знал о ее делах с этим человеком. Ли Цзюньцзе стал еще более любопытен, но воздержался от вопросов.
«Я понимаю». Источник𝗲 этого контента no/v(𝒆l)bi((n))
После этого они пошли в сравнительно известный ресторан. Ли Цайи сидела за столом в углу, а Ли Цзюньцзе сел на стол рядом с ней.
Она бросила на Ли Цзюньцзе встревоженный взгляд, казалось, расстроенный его присутствием, но он сделал вид, что не заметил.
«Брат Цзе, ты не можешь найти другие места?»
«Можете ли вы увидеть какие-нибудь другие свободные места? Я не могу сидеть слишком далеко от вас, потому что мне нужно присматривать за вами».
По совпадению, в тот полдень в ресторане было довольно многолюдно, осталось только два пустых столика.
Ли Цайи неохотно закусила губу, но больше ничего не сказала.
Подождав двадцать минут, в ресторан вошел высокий мужчина в плаще. Он огляделся вокруг, пока его взгляд не остановился на Ли Цайи, а затем подошел к ней.
Это был тот мужчина, которого она хотела встретить? Ли Цзюньцзе тонко взглянул на него и сразу заметил, что этот человек был тем же человеком, что был запечатлен на фотографии во время скандала с Ли Цайи тогда.
Вспоминая об этом, ее сестра так и не выяснила личность этого человека. То, как она пыталась сохранить их встречу в секрете, тоже вызывало подозрения.
Ли Цзюньцзе спокойно потягивал черный кофе и смотрел вперед.
Тем временем Ли Цайи, сидевшая напротив детектива Тан, зорко следила за своим братом. С того места, где она сидела, она могла видеть только его спину, из-за чего она не могла видеть, что он делает. Однако, похоже, он занимался своими делами, как и обещал ей.
«Итак, какое срочное дело заставляет тебя звать меня посреди дня?»
Голос детектива Тан вернул ее к реальности. Ли Цайи прочистила горло, прежде чем снова сосредоточить внимание. «Детектив Тан, вы когда-нибудь слышали о Е Ване?»
Улыбка пожилого мужчины стала напряженнее, услышав это. «Что за внезапный вопрос? Ты снова ввязался в другую проблему?»
«Технически — да, но дело не в этом. Это долгая история, но недавно я узнал, что за нашим движением они следят».
Выражение лица детектива Тана было мрачным, когда он задумчиво потер подбородок. «Это так? Это неожиданно».
Ли Цайи прищурилась. — Ты не выглядишь таким уж удивленным.
«А? Нет, я удивлён, но не потому, что за нами наблюдают», — усмехнулся он, — «Я больше удивлён, что ты имеешь какое-то отношение к Е Вану. Они довольно крупные рыбы; откуда ты их знаешь?»
Ли Цайи хотела удивить его, но вместо этого удивилась она. «Что ты имеешь в виду? Значит, ты уже знаешь, что за нами кто-то следит? О! Тогда это они гнались за нами на машине на днях?!»
Детектив Тан был озадачен, как будто понятия не имел, с чего начать. «Нет, это были не они. Им не нужно делать это скрытно, потому что Е Ван в каком-то смысле имеет к нам какое-то отношение».
«Как же так?»
Детектив Тан виновато посмотрел на нее, прежде чем сказать: «Мне тебя жаль, но, думаю, нет необходимости больше это скрывать».