Глава 1822.

Глава 1822.

Один из кланов Наран, висящий на шипах.

Внезапно он потерял зависимость и упал.

В мгновение ока я увидел четырехугольную долину, с трех сторон которой висели люди Нарана.

К какому-то обрыву люди, явные и видимые лишения, один за другим к колючку под обрывом отпадали.

В одно мгновение это как пельмень.

Это своего рода капля, которая практически привлекает внимание людей.

По одному.

Глядя на свой народ, глядя на своих братьев и сестер, родителей и родственников.

Прямо передо мной, один за другим, бегущие навстречу смерти.

Такая жестокость почти удушает.

В скале один за другим послышались пронзительные вопли.

«Папа, помоги мне…»

«Ньянг……»

«Старший брат, помоги мне, помоги мне…»

«Брат…»

Осенний ветер был беспощаден, но этот мрачный крик, против холодного осеннего ветра, более беспощаден, нет справедливости.

Ван Цзунь с острова Мин стоял на скале, его глаза были прикованы к улыбающейся жертве на противоположной стороне.

Уголки глаз ни капельки не двинулись.

Но ладони были все потные.

Сюаньюаньчэ может спасти одного-двух и более десяти-двадцати.

Но их так много, со всех сторон.

Как спасти наранцев, павших с нескольких сторон?

Как мы можем спасти столько жизней?

Пять пальцев короля Цзуня с острова Мин глубоко стиснуты в ладони. Он только молится, чтобы Сюаньюаньче смог спасти еще двоих, еще двоих.

Крики доносились из-под скалы.

Представители культуры и военные на скале почти не смеют смотреть. Ци Ци поворачивает голову.

Они ошибаются, они ошибаются.

Даже если Ван Цзунь предал их, а нараны нет, некоторые из них этого не сделали.

Они решили стоять в стороне

Жалкий крик в ухо, пусть у людей брызжет кровь на месте, слезы.

Однако как раз в тот момент, когда все чиновники об обрыве пожалели.

В конце темного утеса внизу внезапно замерцал серебряный свет.

Бесчисленные серебряные фигуры вылетают, и серебряный свет подобен дракону в небе, переплетающемуся с людьми Нарана, спускающимися один за другим.

Плотно обмотайте их, вытащите из острых заусениц.