Глава 59 Осуждение Виновной Стороны 15

Глава 59 судейство партии по вине (15)
перевод: GT
отредактировано: Shiroyukineko

Shiro: спасибо спонсору!! Последняя глава этой ночи~ Ууууу! все доп дополнительные главы сделаны! О, может быть, это предупреждение Клиффа?

Левая резиденция министров оставалась тихой, как и Лю Юэ, когда они столкнулись друг с другом.

Здесь. Кто-то уезжает отсюда. В наступившей тишине вдруг послышались громкие голоса. Те, кто находился справа от левой резиденции министров, резко заметили, что из собачьей норы на стенах левой резиденции министров выполз человек и нырнул в темноту. Услышав это, беглец немедленно завизжал.

Услышав эти звуки, Лю Юэ медленно открыла глаза. Она холодно усмехнулась и произнесла: «я только закрою дверь». Если левый министр тоже хотел выползти через собачью нору, я его отпущу.

— Ее холодный голос прозвучал в глухой ночи. После минутного молчания кто-то в толпе зевак разразился хохотом.

Этот смех, казалось, обладал цепным эффектом, а затем все начали смеяться. Звуки неистового смеха и хихиканья в темной ночи были чрезвычайно заметны и так презрительны.

В самый разгар смеха в дальнем дворце ударил и зазвонил утренний колокол пробуждения.

Было около 5-7 утра. Самое время отправиться в суд.

Послышались громкие шаги, и в поле зрения появились ярко освещенные факелы. Внезапно из левой резиденции министров послышались звуки, которые все это время были тихими. Многочисленные огненные факелы пылали и сияли, позволяя ясно видеть землю.

Левый министр был в своей придворной мантии. Его голова была украшена павлиньей короной, увенчанной драконьей жемчужиной. Он также был одет в свои первоклассные официальные ботинки. С суровым лицом он вышел из двери первым.

(Широ: министры в китайском королевском дворе имеют чины. Первое место — это самый высокий ранг среди министров.)

Под факелами, яркими как день, его полная одежда была ясно видна.

За первой шеренгой придворных одежд левый министр держал обе руки за спиной, а спину ему связывала Береза. Это несение березы, чтобы предложить смиренное извинение. В окружающей толпе немедленно поднялся шум возбуждения.

Это вина отцов за то, что они не воспитывают своих детей правильно. Моя внучка Лю Синь Ай оскорбила и оклеветала принцессу-супруга назначенного императором короля и. Это моя непоколебимая ответственность. Я виновен, и я буду нести березу и принесу смиренное извинение самому императору.

Когда он закончил говорить, он резко посмотрел, полный гнева, на Лю Юэ и закричал, приведите ее сюда.

вскоре несколько слуг силой вывели Лю Синь Ай из комнаты и заставили ее опуститься на колени.

Поскольку ей 16 лет, она не может избежать ответственности за преступление. Согласно законам империи Тянь Чжэнь, наказание за оскорбление члена императорской семьи составляет сто ударов большим жезлом. Ударь ее сейчас же. Левый министр громко взревел, и его лицо стало пепельно-серым.

Слуги за его спиной немедленно повалили испуганного Лю Синь Ая на землю. Затем они подняли стержни в своих руках и начали бить Лю Синь Ай сзади с помощью стержней.

Заметив холодный блеск от Лю Юэ, они мгновенно не посмели уменьшить силу своего избиения и избили Лю Синь Ай с их нормальной силой.

В этот момент можно было услышать только звук побоев.

Лю Синь Ай баловали с самого детства.Она никогда не испытывала такой боли и мгновенно ревела и постоянно ругалась, му Ронг Лю Юэ, ты