Глава 801: Боги, наконец, добры (Часть 1)

Глава 801: Боги, наконец, добры (Часть 1)

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Вскоре после этого они выщипали перья с туши и разрезали ее хирургическим ножом.

Они осторожно удалили его органы и тщательно промыли.

Всю тушу разрезали на куски. При этом они также собрали полбутылки его крови.

Все это сделал Бай Цинхао.

Как и ожидалось, дела всегда шли лучше, когда ее муж заботился о ней.

Двое из них не могли прикоснуться к оставшейся крови и решили сохранить ее.

Затем Фан Синьсинь взял кусок сырого мяса. Она откусила его и тут же с отвращением выплюнула. «Фу, фу, как плохо!»

Бай Цинхао смотрел на нее с болью в сердце. «Сейчас яркое солнце. Ветер тоже сильный. Дайте ему немного подсохнуть, чтобы оно было вкуснее».

«Эн». Она могла только ждать, пока сырое мясо высохнет, прежде чем снова есть его.

Двое из них полагались на мясо и кровь, которые они собрали, а также на утреннюю росу, чтобы выжить в течение следующих двух дней.

Через девять дней, в полночь, океан стал чрезвычайно яростным. Каждая волна, проносившаяся мимо них, тянула их под поверхность.

Каждый раз они полагались на спасательный жилет и силу воли, чтобы вырваться на поверхность.

Однако влажный воздух заставил Бай Цинхао и Фан Синьсиня задыхаться в предвкушении. Казалось, скоро пойдет дождь.

Как и ожидалось, через тридцать минут начался сильный ливень.

Они открыли рты от возбуждения и сложили ладони вместе, чтобы напиться, полностью утолив жажду.

Наконец-то они могли на какое-то время перестать беспокоиться о воде.

Когда они полностью насытились, Бай Цинхао выбросил большую часть вещей из аптечки.

Он в основном оправился от ран. Сейчас важнее было собрать дождевую воду.

Он сохранил несколько жаропонижающих пилюль и немного лекарства от ран в маленьком зип-пакете.

Бутылка медицинского спирта была опорожнена и промыта дождевой водой перед наполнением.

Две другие пустые бутылки также были наполнены.

Сама огромная аптечка могла вместить десять килограммов воды.

При надлежащем запасе воды они выживут в течение следующих нескольких дней.

Аптечка осталась бы на плаву без их усилий. Даже три бутылки с дождевой водой можно было плотно закрыть.

Фан Синьсинь разорвал часть рубашки Бай Цинхао на полоски и привязал бутылки к аптечке.

Таким образом, оставшаяся вода не будет для них обузой.

После всей их работы, как в жестокой шутке, дождь шел два дня и две ночи.

Мощные капли дождя больно ударялись об их кожу. Они едва могли держать глаза открытыми.

Иногда Бай Цинхао протягивал руки, чтобы защитить свою жену. Жаль, что его усилия почти ничего не изменили.

Из-за сильного ливня волны были также мощными. Иногда он уносил их на двадцать метров, а иногда подбрасывал вверх.

Они могли только крепко обнять друг друга. Они отказались расстаться даже после смерти.

В противном случае, при нынешних обстоятельствах, если бы они разделились, одна волна отбросила бы их на сотни метров друг от друга.

Пробыв несколько дней в дрейфе и едва выживая, они оба были истощены. Для них было бы невозможно еще раз плыть навстречу друг другу.

Дождь лил неумолимо, и ни одной птицы не было видно.

Хотя дождь временами ослабевал и чайки пролетали мимо, они были слишком далеко, чтобы они вдвоем могли что-либо предпринять.

Наконец дождь окончательно прекратился. Прошло три дня с тех пор, как они в последний раз ели.

На этот раз они не умирали от жажды. Вместо этого они умирали от голода.

Они могли только выпить немного дождевой воды, которую накопили, чтобы наполнить желудок.

Как только они собирались начать галлюцинировать из-за голода, они увидели остров издалека.