Глава 107: Пока что

Глава 107 Вот и все

Муронг Лингран холодно улыбнулся и насмешливо посмотрел на женщину: «Перед тем, как дядя привел меня, он сказал, что мадам имеет какое-то отношение ко мне, или это было хорошо, поэтому хорошо сделать мне выговор?»

Женщина сразу не поверила: «Ты знаешь, кто я? Как ты смеешь так грубо со мной обращаться?»

Муронг легкомысленно сказал: «Я не знаю».

«Ты!» Женщина рассердилась: «Хорошо, тогда я скажу тебе, я Вэй Юшань, дочь министра обрядов. Разве не правильно, если ты и простолюдин поклоняешься мне, когда видишь меня?»

Муронг духовно приподнял брови: «Это просто моя дочь, ты министр обрядов?»

«Естественно, нет».

— Тогда у тебя есть оценка?

«Нет.»

Муронг Лингран беспомощно развел руками: «Все в порядке, ты просто простолюдин, который растет в доме чиновника, я тоже простолюдин, почему простолюдины преклоняют колени перед простолюдинами?»

Вэй Юшань взволнованно сказал: «Мой отец — министр второго ранга с благородным статусом. Я дочь моего отца, и мой статус, естественно, повысится. Ты, простолюдин, должен встать передо мной на колени, когда придешь в мой дом!»

Муронг Лингран на какое-то время потерял дар речи, почему эта молодая леди не может понять смысла: «Что бы ты ни говорил, я не слуга твоей семьи, поэтому я не могу встать перед тобой на колени».

«Изначально ваш дворецкий сказал, что я пришел сюда из-за хороших дел. Теперь кажется, что вы здесь, чтобы придраться ко мне. Я вошел только тогда, когда у меня кружилась голова.

Дворецкий Цао увидел, что она действительно собирается уйти, поэтому поспешно крикнул: «Девочка…»

Муронг Лингрань сделал паузу и вернул дополнительные деньги, которые дал ему дворецкий Цао: «Давайте закончим наши дела здесь».

Сказав это, он развернулся и поднял ноги, собираясь уйти.

Дворецкий Цао был поражен, думая, что она действительно злится и не хочет заниматься семейными делами, и собирался уговорить ее, когда сзади внезапно раздался обеспокоенный женский голос.

«Подожди подожди.»

Муронг Лингран последовала за голосом и увидела изящную и роскошную женщину, быстро идущую к ней в окружении служанок.

Дворецкий Цао вздохнул с облегчением, увидев это.

Эта девушка еще и вспыльчивая.

Мисс, ты тоже чего такая раздражительная?

Госпожа Вэй услышала, что Муронг Лингран только что входила в павильон, и случайно испачкала свою одежду пятнами от чая. Подумав, что нельзя при ней грубить, она вернулась в дом и переоделась.

Дочь оказалась здесь, поэтому она попросила дочь подождать ее снаружи. Неожиданно за такое короткое время они действительно столкнулись.

Хотя госпожа Вэй знала, что вишню принесла маленькая девочка, она не ожидала такого худого ребенка и неодобрительно посмотрела на дочь. Ваши любимые истории на 𝒏/o/(v)𝒆/lb𝒊n( .)c𝒐m

Используйте большое, чтобы запугивать маленьких, используйте власть, чтобы угнетать людей, дайте понять цензору, не ждет ли он импичмента!

Вэй Юшань не осмелилась возразить, когда увидела, что ее мать недовольна, она могла только сердито смотреть на виновника.

Увидев, что она разозлилась, Муронг Лингрань повернула свои умные глаза, спряталась за спиной госпожи Вэй и тихо скорчила ей гримасу.

Вэй Юшань был ошеломлен и внезапно задрожал от гнева. Очевидно, она никогда в жизни не видела девушку, которая посмела бы так грубо с ней обращаться: «Иди сюда, схвати ее за меня, я ей рот порву!»

Лицо госпожи Вэй тут же осунулось, и она резко сказала: «Я вижу, кто смеет!»

«Мама, эта мертвая девочка так груба со мной, почему ты все еще защищаешь ее?»

Госпожа Вэй не ответила прямо на слова дочери и холодно сказала: «Если ты хочешь остаться здесь, просто заткнись ради меня, или ты немедленно бросишь меня!»