Глава 1364: Мэн Эрчжуан потерян (еще три)

Глава 1364: Мэн Эрчжуан потерян (три смены)

«Кроме того, разве ты не знаешь, что в деревне Лихуа зимой обитают волки? Эта твоя палатка, которая сломается, как только волчьи когти будут поцарапаны, не сможет спасти жизнь всей твоей семье».

Муронг Джу сказал: «Тогда почему бы нам просто не поставить палатку у дома твоего дедушки? В его доме все еще есть забор, а ворота во двор все еще в хорошем состоянии».

«Бесполезно, ты видел стену моего дома, почему ты думаешь, что я строю ее выше всех? Это просто для того, чтобы дикие звери не прыгали. Если волки действительно подходят к стене дедушкиного дома, просто слегка Можешь подпрыгнуть».

Муронг Джу снова сказал: «Тогда… тогда мне можно жить в деревянном доме твоего деда. Я тоже только что посмотрел на него. Деревянный дом достаточно большой, и в нем все еще может разместиться наша семья».

«Разве ты не понимаешь язык людей, когда я так много говорю?» Муронг Лингрань сказал с угрюмым лицом: «Дедушка отверг тебя, и теперь мы не связаны с ним кровными узами, даже если они есть, нельзя беспокоить его семью. Цин Цзин вынужден запихивать людей в свой дом, чтобы пообещать такое большое дело для него».

«А еще дедушка, внук и внук потеряли троих родственников. Вы, посторонние, вам неловко жить у них и беспокоить их в это время?»

«Вы забыли, как причинили вред Тонг Вэньвэню и Лу Лэюню? Не думаю, что с вами все будет в порядке после наказания правительства, но их семьи все еще ждут, пока вы сведете счеты. Поторопитесь, или мне будут рады. .»

Хэй Мао своевременно проревел несколько раз: «Ван! Ван! Ван!»

Все трое были поражены. Они уже видели силу Черных Волос. Увидев, что он свирепо смотрит на них, они невольно отступили на несколько шагов назад.

Муронг Джу собиралась что-то сказать, когда услышала вдалеке торопливые шаги.

Четверо из них повернули головы и увидели, что Ли мчится сюда с большой группой встревоженных людей.

Муронг Лингрань увидел это, сразу же избавился от черных волос и с беспокойством спросил: «Дедушка Личжэн, что случилось?»

Личжэн взглянул на Муронг Цзюй, мать и сына, и когда все трое увидели глаза Личжэна, они сразу же сжали шеи от чувства вины.

Ли Чжэн еще не ожидал, что они уйдут, хотя он был очень недоволен их присутствием здесь, но у него пока не было времени беспокоиться об этом, поэтому он сразу же обернулся и с тревогой сказал: «Аран, это Кажется, в деревне новая ситуация. Появился волк.

Мать и сын Муронг Джу были шокированы. Они думали, что Муронг Лингран намеренно пытался их напугать, но не ожидали, что здесь будут волки.

Муронг Лингрань сказал с серьезным лицом: «Дедушка Личжэн, о чем ты говоришь?»

Ли смотрела на Ся Ши и ее мужа Мэн Чэнъе: «Вы лучше знаете ситуацию, вам следует поговорить о ней самостоятельно».

Мэн Чэнъе кивнул и с тревогой сказал: «Маленький мастер, вот как оно есть…»

Сегодня утром он взял двоих своих детей, Мэн Дачжуан и Мэн Эрчжуан, в горы рубить дрова. Изначально они оба всегда были в его поле зрения. Позже, когда Мэн Дачжуан увидел фазана, он захотел его поймать.

Он также подумал о том, чтобы добавить в дом овощ, и почувствовал, что за пределами леса нет никакой опасности, поэтому позволил своему второму сыну стоять на месте и помогать себе.

Он двигался очень быстро, а когда поймал его, обернулся и обнаружил, что его второй сын исчез.

И вокруг никого, кроме зверей и собственных следов, не видно.

Он также спросил Мэн Дачжуана, но Мэн Дачжуан сказал, что тоже не заметил, его глаза всегда были прикованы к фазану, и он не знал, что произошло.