Как там может быть глава 1465?
Хелиан Жунцзю сказал: «Тогда попросите принцессу лично отвести госпожу Ши во внутренний зал, мадам Жун, мадам Вэй, вы, ребята, тоже».
Незадолго до того, как все трое кивнули, Муронг сказал: «Ваше Величество, не беспокойтесь, на самом деле вы можете найти эту вещь, не раздеваясь».
Госпожа Ши мрачно сказала: «Что вы имеете в виду?»
Хелиан Жунцзю тоже было любопытно: «Мисс Муронг, что вы имеете в виду, когда говорите, что эта штука находится там, где мы сейчас ее видим?»
Муронг кивнул: «Ваше Величество мудро, эта штука теперь в булочке с левой стороны госпожи Ши, просто попросите горничную рядом с принцессой проверить ее».
Госпожа Ши громко рассмеялась, когда услышала эти слова, посмотрела на нее как на дуру и насмешливо сказала: «Мисс Муронг, как могло быть что-то в этой булочке, что-то есть на моей булочке, не так ли? Разве ты не знаешь, что тебя вот-вот разоблачат, ты с ума сойдешь, и ты начнешь говорить глупости? Говоришь, уже поздно притворяться сумасшедшим!»
Муронг слегка улыбнулся и сказал: «Я сумасшедший и говорю чепуху, почему бы тебе самому не заглянуть внутрь своей булочки, а как насчет тебя?»
Миссис Ши презрительно улыбнулась: «Ни в коем случае, миссис Бен не будет вас слушать».
Хелиан Жунцзю холодно сказал: «Значит, ты не слушаешь, что я говорю?»
Госпожа Ши на мгновение была ошеломлена и сразу же испугалась: «Не могла осмелиться».
Хелиан Жунцзю посмотрела на принцессу и сказала: «Поскольку госпожа Ши не сотрудничает, пожалуйста, попросите горничную рядом с принцессой выйти вперед и узнать правду».
Госпожа Ши знала, что Хелиан Жунцзю разозлилась, и когда она увидела это, она не осмелилась сказать ни слова и сказала: «Ваше Величество прощает грех, а министры и жены сотрудничают».
Принцесса сказала: «Мама Ли, раз уж мадам Ши больше не возражает, ты можешь идти».
Ли Ма кивнула и быстро подошла к госпоже Ши.
Хелиан Жунцзю и другие также окружили его. Обновлено от n(0)/v𝒆/lbIn/.(co/m
Ли Мамми закатала рукава до рук, чтобы доказать, что на руках у нее ничего нет. В любом случае, она была старой и не хотела, чтобы ее видели.
Г-н Ли сказал: «Госпожа Ши, это грубо, слуга будет осторожен, чтобы не испортить булочку дамы. Если он случайно испортится, слуга снова завяжет его для госпожи».
За г-жой Ши следили, как за обезьяной, и она уже была раздражительна. Зная, что она собирается грубить перед таким количеством людей, она чувствовала себя еще более подавленной, но Его Величество все еще был здесь, и она не смела выказать отвращение, поэтому могла только сказать с пустым лицом: «Тогда будет свекровь».
Мама Ли кивнула, протянула руку к пучку, и как только она отвела волосы, изумрудно-зеленая серьга упала и с звоном ударилась о холодный пол. .
Глаза у всех расширились, когда они увидели, что что-то действительно упало.
Г-жа Ши выглядела так, будто увидела привидение, когда увидела эту штуку, и ее лицо сразу же побледнело.
как это возможно?
Как могло быть на самом деле в ее булочке.
Шань Чжу увидела это существо, ее глаза испугались: как оно могло там оказаться?
Она явно… явно сама поставила эту штуку на место Муронга Линграна.
Только что она спросила человека, который подавал еду. В этом положении нет сережек. Другой возможности нет, кроме того, что его подобрал Муронг Лингран.
Шань Чжу повернула голову, чтобы посмотреть на Муронг Линграня, и увидела, что ее глаза были похожи на голодного призрака, пришедшего из ада, внезапно подумавшего о возможности, ее ноги внезапно смягчились, и она рухнула на землю.