Глава 1497: Пэн Дачжи

BTTH Глава 1497: Пэн Дачжи

За исключением ученого, появившегося более ста лет назад, не говоря уже об ученом после этого, ни один бизнесмен больше не появился.

В это время многие жители деревни Пэнцзя готовились идти работать в поля. Когда они встретили кого-то из своих знакомых, они остановились на обочине и сказали, что вчера вечером кто-то из семьи снова поссорился, а пара из другой семьи снова поссорилась. , Какой ребенок снова пошел воровать кур и собак.

Муронг Цзун и Муронг Куан вели карету и въехали в деревню Пэнцзя, что привлекло внимание присутствующих жителей деревни.

Видя, что приближается карета, даже если кучер выглядел молодо и имел доброе лицо, эти люди не осмелились пройти мимо.

Старик был смелее. Поскольку карета двигалась очень медленно, опасности быть не должно. Хотя он боялся, что это плохие люди, он все же шагнул вперед, чтобы остановить карету, смело шагнул вперед и спросил: «Все, вы из-за пределов деревни? Что-то плохое в том, чтобы приехать в деревню Пэнцзя?»

Дверь кареты всегда была открыта. Муронг Лингран продолжал наблюдать за ситуацией в деревне. Услышав это, он высунул голову и сказал: «Дедушка, возьми на себя смелость спросить, как мне добраться до дома Личжэна? Мы имеем к нему какое-то отношение».

«Вы, ребята, пришли найти Личжэна». Старик, казалось, почувствовал облегчение, погладил свою бороду и сказал: «Я Личжэн из деревни Пэнцзя, Пэн Дачжи».

Услышав эти слова, четверо братьев и сестер сразу же вышли из кареты.

Муронг строго сказал: «Извините, я не знал, что дедушка Пэн был Личжэном, пожалуйста, не вините дедушку Пэна».

Пэн Дачжи сказал: «Неудивительно, что девушка слишком много думает».

Увидев это, шестилетний ребенок рядом с Пэн Дачжи быстро остановился перед ним с таким видом, будто хотел защитить его, и сказал с бдительным видом: «Что ты собираешься делать? Я не позволяю тебе причини вред моему дедушке, если ты посмеешь это сделать, я… я…»

Муронг взглянул на ребенка и почувствовал, что он похож на котенка с жареной шерстью, очень похожий на разгневанного шестого брата, довольно милый, и сказал с улыбкой: «А ты?»

Ребенок долго думал над этим, но не мог найти решения. Вместо этого его лицо покраснело, и через некоторое время он сказал: «Я… я буду бросать камни в ваших лошадей, распугивать ваши экипажи и позволю вам идти домой. Я утомляю вас». Диис Кувер 𝒖обновленные романы на n(o)v./e/lbin(.)co𝒎

Муронг внезапно улыбнулся и сказал: «Неплохо, это действительно хороший способ».

Но идти домой невозможно. Хэй Мао и Чунгуан все еще находятся в ее пространстве. Если это имеет большое значение, они оседлают черные волосы или схватят Чунгуана за две ноги и вернутся обратно.

Чунгуан — божественный зверь, и его выносливость намного сильнее, чем она думала раньше. Даже вытащить 200-фунтового человека, летящего в небе, будет проще простого.

А Куро Мао знаком с домашними лошадьми, и лошадь послушно вернется, когда он зарычит.

Увидев, что его метод одобрен, ребенок тут же гордо скрестил бедра и сказал: «Хм, так что тебе лучше уйти побыстрее, а то я действительно буду кидаться камнями».

Закончив говорить, он поднял камень у своих ног, как будто Муронг Лингран будет расправляться со своей лошадью, пока она осмелится действовать опрометчиво.

Муронг Зонг был обеспокоен тем, что он действительно собирается сделать ход, и быстро заблокировал его перед лошадью.

Я хочу сказать несколько слов, но нелегко сказать ребенку тяжелые слова.

Чтобы другие жители деревни не поняли неправильно и не сказали, что он мужчина из чужой деревни, издевающийся над детьми своей деревни, поэтому он должен стоять рядом со своей сестрой, делая вид, что поддерживает свою сестру.

Муронг Лингран снова сказал: «Но хотя твоя идея хороша, что не так с лошадью? Она тоже непроизвольно и вынуждена прислушиваться к словам хозяина».