Глава 1637: обнять

Глава 1637.

Муронг опустил шторы машины и сказал: «Похоже, что город пострадал гораздо меньше, чем деревня Лихуа».

Сяо Манань забеспокоился: «Неужели это немного плохо, когда мы сегодня идем навестить девушку?»

Муронг Лингран вздохнул с облегчением: «Тетя, не думай слишком много, даже если мы вернемся сегодня, дождя не будет, если не пойдет дождь. Хотя речной пруд показывает признаки высыхания, он все равно может позволить каждому жить нормально. Жизнь не сильно пострадала, так что давайте просто делать то, что нам нужно».

«Два дня назад мы также послали кого-то сообщить старшей принцессе, что мы приедем сегодня, и старшая принцесса также сказала, что семья Фу согласна, но вполне возможно, что они тоже хотят нас видеть. Может быть, они готовы нас увидеть. встретиться сейчас. Было бы грубо пропустить встречу по какой-либо причине».

Сяо Манань подумала об этом и почувствовала, что слова ее дочери имеют смысл, поэтому она больше не сопротивлялась.

Карета продолжала двигаться вперед и вскоре достигла особняка маркиза Нинаня. У двери ждала экономка. Увидев, что они вышли из кареты, он поспешно попросил слуг помочь им увезти карету, а сам выступил вперед и пригласил людей войти.

Домработница подошла и сказала с улыбкой: «Все трое пришли случайно, госпожа Фу и мисс Фу только что приехали, но госпожа Фу случайно испачкала свою одежду, когда выходила из кареты, и теперь она переодевается в гостях. домой, мисс Фу. Я тоже сопровождал ее. Я только что отправил кое-кого с сообщением, в котором говорилось, что если вы приедете, пожалуйста, простите их за грубость, и они придут через некоторое время».

Сяо Манань улыбнулся и сказал: «Госпожа Фу вежлива, как мы можем их винить, нам следует их подождать».

«Мадам действительно разумна. Теперь я отведу четверых во двор старшей принцессы».

Муронг сказал: «Двор старшей принцессы?»

Домработница Фанг знала, о чем она беспокоится, и уважительно сказала: «Я слышала, что мисс Муронг была назначена лордом поселка Чунлин, поэтому я хотела бы поздравить лорда поселка. Я только что была груба и попросила лорда поселка не делать этого. виноват.»DiisCoover 𝒖обновленные романы на n(o)v./e/lbin(.)co𝒎

Муронг улыбнулся и сказал: «Экономка очень вежливая, это особняк Хоу, так что вам не нужно быть таким вежливым».

Домработница кивнула: «Тогда слушай Сянцзюня, Сянцзюню не о чем беспокоиться, место, где раньше жила старшая принцесса, было запечатано, и теперь она живет в новом дворе. Хотя вначале он был маленьким, но теперь он был реконструирован, и он стал больше, чем первоначальный двор. Еще лучше и комфортнее жить».

Муронг Лин вдруг понял: «Так оно и есть».

После того, как экономка закончила говорить, группа продолжила идти, но прежде чем пройти некоторое время, они услышали недовольный рев мужчины.

«Ты, служанка, очень хитрая, этот молодой господин просто просит тебя принести мне чашку чая, ты действительно смеешь меня обнимать, ты даже не смотришь на свою вульгарную внешность, если в тебе есть немного красоты, ты все еще можешь это сделать. Такая тяжелая работа».

Группа последовала за звуком и увидела мужчину, стоящего к ним спиной, а перед ним на земле лежала горничная, а рядом с горничной на земле лежала разбитая чашка.

Служанка поспешно опустилась на колени, дрожа, и сказала: «Хозяин, рабыне действительно неудобно, поэтому она не устояла твердо, поэтому упала на молодого господина, рабыня действительно не хотела соблазнять молодого господина, пожалуйста, спросите молодой мастер для расследования».

«Минг Ча?» Мужчина высокомерно рассмеялся: «Я собственными глазами видел, как ты упал на меня. Вы позволили этому молодому мастеру провести четкое расследование, а это значит, что с моими глазами что-то не так, и то, что я только что увидел, — фальшивка. обидел тебя?»

Служанка сказала: «Рабы не это имеют в виду, рабы… рабы…»

— Что? Нет причины, я не могу это объяснить? Мужчина холодно фыркнул: «Я не знаю, сколько раз я видел такую ​​горничную, как ты, с тех пор, как был ребенком, и я не знаю, сколько раз вы, ребята, думаете. Вам просто хочется летать по ветвям. и станьте фениксами, а вы всего лишь вороны, вороны ведь вороны, даже если они летают по веткам, то они вороны».