Глава 1913: что-то случилось (3)

Глава 1913. Что-то случилось (3)

Стоун улыбнулся и сказал: «Дедушка, ему не о чем слишком беспокоиться. Ты так долго заботился о нас раньше, а теперь мы должны позаботиться о тебе».

Сяо Лян сказал: «Да, мы можем о тебе позаботиться, можешь быть уверен».

Хэ Вэньи с облегчением кивнул.

Стоун снова сказал: «Дедушка Хэ, ты просил меня сообщить об этом владельцу магазина Тонгу утром, но полки, которые хочет моя сестра, будут задержаны на некоторое время, и я уже уведомил меня на обратном пути».

Хэ Вэньи кивнул: «Ты не рассказал мне реальную ситуацию, не так ли?»

«Нет.» Стоун покачал головой: «Я только что сказал, что вам придется выйти на несколько дней, поэтому срок строительства затянется на несколько дней».

Хэ Вэньи вздохнул с облегчением.

Просто это все еще не работает, и я не знаю, когда заживет его травма, а период строительства недостаточно хорош, чтобы продолжать откладывать его, чтобы не задерживать бизнес Муронга Линграна. Я услышал крик ребенка, доносившийся снаружи.Rêađ lat𝒆st ch𝒂pters на n𝒐/v/𝒆/l(b)i𝒏(.)c𝒐m

«ууууууууууууууууууууууу…»

Хэ Вэньи был поражен: «Почему плач ребенка на улице звучит так знакомо?»

Затем Стоун заметил, что в комнате на одного ребенка меньше, и спросил Сяоляна: «Почему Сяохуэй вышел один?»

Сяолян сказал: «Он сказал, что сейчас не наелся, поэтому я дал ему несколько монет и позволил ему пойти купить еды».

«Упс».

Сказав это, Стоун выбежал.

Остальные дети тут же последовали за ним.

Хэ Вэньи хотел помочь, но его физическое состояние не позволяло этого, поэтому ему пришлось кричать: «Если кто-то издевается над Сяохуэй, не позволяй себе страдать, обратись за помощью к приятелю».

Стоун сказал: «Понятно».

Как только он закончил говорить, он увидел Сяохуэй, появившегося прямо перед ним, с ребенком и женщиной, которая была немного старше Сяохуэй рядом с ним, похожую на мать старшего ребенка.

Женщина сказала: «Почему ты плачешь, разве ты не взял у тебя булочку? У тебя еще несколько в руке, так что, если ты отдашь одну брату? Это как будто я над тобой издевалась.»

Сяохуэй заплакала и сказала: «Я купила булочки по количеству человек. Если ты возьмешь одну, мне нечего будет есть. Верни мне булочки».

Женщина сказала: «Что еще? Ты ребенок, тебе следует быть немного более щедрым, чтобы иметь друзей. Ну, пока ты не хочешь эту булочку, я позволю своему сыну быть твоим другом, как насчет этого?» «

Глядя на этого парня в одежде из шелка и атласа, у него не должно быть недостатка в деньгах. Если мой сын подружится с ним в будущем, предполагается, что он сможет есть булочки, приготовленные на пару, каждый день.

«Мне не нужны друзья». Сяохуэй громко сказал: «У меня много друзей, мне не нужен друг, который хватает мои булочки».

«Ты!» Увидев, что Сяохуэй не показывает лица, женщина тоже разозлилась, она протянула руку, схватила все булочки в руки Сяохуэй и сказала с холодным лицом: «Раз тебе не нужны друзья, то я не верну булочки. Вот тебе.»

Просто как только у нее упал голос, она почувствовала, что рука ее пуста. Она повернула голову и увидела, что приготовленная на пару булочка уже попала в руки другого человека.

Муронг Лингран взглянул на приготовленные на пару булочки и сказал с угрюмым лицом: «Вы действительно можете заставить взрослого украсть приготовленные на пару булочки у ребенка».

Дай Ши тогда также защитила своего ребенка и украла фрукт у брата. Она ненавидела этот вид издевательств больше всего!

Сяохуэй все еще был грустен, но когда он увидел приближающегося Муронг Линграня, он взволнованно крикнул: «Сестра Ран».