Глава 1933: Дай мне мою жизнь
Цю Сяору пришлось снова повернуть голову, но он по-прежнему ничего не видел.
«Мо Эршань, ты меня очень раздражаешь. Я не буду спать с тобой сегодня. Я отведу ребенка спать в другую комнату».
После того, как Цю Сяору закончила говорить, ей захотелось встать с постели вместе с ребенком неподалеку.
Мо Эршань испугался в этот момент, как она посмела отпустить ее, он взял Цю Сяору за руку и сказал: «Не уходи, не уходи, снаружи что-то есть, действительно что-то есть».
Цю Сяору видела, что Мо Эршань так напугана, и когда она услышала его голос, не было похоже, что она намеренно разыгрывала ее. Она подозрительно выглянула в окно и увидела плывущую фигуру: «Верни мою жизнь, верни мою жизнь. Приди!»
«Призрак! Призрак!»
Цю Сяору издал громкий рев и потерял сознание.
Мо Эршань с тревогой сказал: «Сяору, Сяору!»
Цю Сяору вообще не отреагировал.
Мо Эршань от страха сглотнул, тут же встал с кровати, прикрепил ее к дальней стене и медленно двинулся к двери, желая добежать до комнаты родителей или старшего брата.
Тень все еще покачивалась, Мо Эршань наконец коснулся дверного косяка, немедленно открыл дверь и выбежал, не заботясь о Цю Сяору и его детях.
Как только Мо Эршань прибыл во двор, он увидел фигуру, стоящую вдалеке. Его волосы закрывали лицо, и он был одет в знакомую одежду. Разница заключалась в том, что все его тело было залито кровью. Выглядя крайне проникновенно в лунном свете, он тут же от испуга рухнул на землю.
«Ты… кто ты?»
«Ха-ха-ха… ха-ха-ха…» Фигура несколько раз засмеялась и сказала: «Мо Эршань, ты так долго был мне родственником, ты не должен был забывать меня так быстро, я только вчера носила это платье. .»
Услышав знакомый голос, Мо Эршань вздрогнул, его тело задрожало еще больше: «Ты… ты второй дядя».
«Ты все еще знаешь, что я твой второй дядя». Фигура снова появилась, и голос стал немного глубже: «Поскольку ты знаешь, что я твой второй дядя и твой собственный дядя, почему ты подставил меня? Я тоже был таким, когда ты был молод. Взрослеть с тобой иногда лучше. для тебя, чем для твоих детей, почему ты так со мной обращаешься, почему!»
Мо Эршань был так напуган, что рухнул на землю и хотел встать и убежать, но по какой-то причине у него не было в это время сил даже встать. Увидев, что фигура остановилась недалеко от него, он внезапно расслабился. тон.
«Второй дядя, я не подставлял тебя. Как я мог так с тобой обращаться? Ты мой дядя. Если ты хочешь отомстить, тебе следует пойти к другу Муронг Линграна по имени Вэй, который забрал тебя. Что с тобой случилось. «
Мо Эркан сказал: «В это время ты все еще несешь чушь. Я вижу, что ты не плачешь, не видя гроба! Господин Ян сказал мне, что это меня ты подставил. Ты ненавидишь меня за то, что я не дал тебе высокоурожайного зерна. Семена. Моя семья становится все лучше и лучше. Я ненавижу, что твоя бабушка продолжает сравнивать Кайфу с тобой. Ты ненавидишь, что у моей семьи хорошие отношения с владельцем. Ты ненавидишь, что ты не получаешь никаких льгот. притворись мной, чтобы торговать с ним!»
«Что? Е Ванъе даже сказал тебе это?» Мо Эршань сказал: «Как мог Е Ванъе рассказать тебе так много!»
Мо Эркан сказал: «Вы признаете это? Вы признаете, что подставили меня?»
Мо Эршань был так напуган, что не мог этого скрыть, и сказал: «Да… я подставил тебя, так что насчет тебя? Второй дядя, ты уже мертв, так что не причиняй вреда. мне.»Пройдите l𝒂тест 𝒏𝒐v𝒆ls на 𝒏.o/(v)/e/l/bi𝒏(.)co𝒎