Глава 2334. Сяо Ло (2)
Увидев, что ее руки гладили его грудь, Муронг Цай поспешно сделал несколько шагов назад, но комната была небольшой, и он случайно споткнулся о собственные ноги, когда отступил назад, и в оцепенении упал на кровать. .
Когда Сяо Ло увидела, что ее зять вот-вот упадет, она поспешила вытащить его, но не ожидала, что вообще не сможет его вытащить, и упала в том направлении, куда падал Муронг Цай, и они оба упали на кровать одновременно.
«Зять…» Вместо того, чтобы рассердиться, госпожа Ло легла на грудь Муронг Цая и сказала с улыбкой: «Зять, оказывается, я тебе тоже нравлюсь, ты мне тоже нравишься, но сейчас день, увидимся позже, когда вернется моя сестра. Но это нехорошо.
Муронг Цай немедленно хотел оттеснить клан Сяо Ло, но хотя клан Сяо Ло был небольшим, он был очень силен. Как только он оттолкнул человека, его снова прижало к кровати.
Г-н Ло у двери увидел это и мгновенно рассердился. Он собирался толкнуть дверь, чтобы войти, когда госпожа Ло снова заговорила.
Ло хотела увидеть, какие потрясающие слова могла сказать ее добрая сестра, поэтому ей пришлось продолжать терпеть у двери.
Госпожа Ло лежала на груди Муронг Цая и продолжала: «Зять, ты такой замечательный человек, который женился на моей сестре, которая является проституткой. Я действительно обидела тебя».
«Не обижайтесь, ваша сестра очень милая и способная».
Когда г-н Ло услышал эти слова, гнев в его сердце немного рассеялся.
Сяо Ло снова сказал: «Я тоже очень хороший, я очень способный, я нежный и моложе своей сестры. Если ты выйдешь за меня замуж, я определенно буду относиться к тебе лучше».
Муронг Цай в шоке сказал: «Ты хочешь, чтобы я женился на тебе?» Прочтите последние 𝒏ov𝒆ls на n𝒐𝒐v/e/l/bi𝒏(.)com.
«Ага.»
— Но у меня есть твоя сестра.
— Ты не можешь просто развестись с ней?
— Ты развелся с ней? Муронг Цай спросил: «Ты хочешь, чтобы я развёлся с твоей сестрой и женился на тебе?»
«Да, я тебе не нравлюсь? Ты тоже должна выйти за меня замуж».
Муронг Цай больше не мог этого терпеть, он использовал всю свою силу, чтобы оттолкнуть лежащего на нем человека, и громко сказал: «Невозможно, вы сестры, вы фактически заставили своего зятя развестись с вашей сестрой». Боже! Есть ли такие сестры, как ты?»
«Вы тоже женщина, вам не кажется, что в вашей деревне нет брошенных людей? Разве вы не знаете, как грустны брошенные люди?»
Маленькая Ло не ожидала, что ее оттолкнут, поэтому она быстро встала и сказала: «Что со мной не так? Ты мне просто нравишься, это неправильно? Я красивее, чем моя сестра, нежная и добродетельная, чем она, дон. Разве я не заслуживаю тебя?»
«Дело не в том, что ты этого не заслуживаешь, а в том, что тебе вообще не следует приходить ко мне. Ты, девушка, которая никогда не была замужем, что ты хочешь делать с мужчиной, который был женат? Ты все еще молодой и найдет себе хороший дом».
Сяо Ло сказал: «Но ты мне просто нравишься. Моя сестра так долго была замужем за тобой, и она даже не зачала ребенка. Мой цвет лица намного лучше, чем у моей сестры. Если ты выйдешь за меня замуж, я обещаю отдам тебе скорее. У тебя большой толстый мальчик».
«Открою вам секрет, я слышала, что когда моя тетя была беременна моей сестрой, дни были очень грустные. Когда моя сестра родилась, она была худой, и ее тело, должно быть, было очень плохим. Может ли она быть беременной в этом жизнь? Вопрос».
«А я другой. Когда я родился, мама сказала, что в тот год у семьи была хорошая жизнь. Я родился упитанным и здоровым».
Был ли Ло Ши таким несчастным в детстве?
Почему вы не слышали господина Ло?