Глава 265: Злой человек

Глава 265. Подлые люди

Женщина на мгновение остолбенела, словно услышав какую-то большую шутку, и прямо засмеялась, скрестив руки на груди.

Вдоволь посмеявшись, он саркастически сказал: «Уходи и лети высоко? Лу Лэчжэн, не вините меня за то, что я смотрю на вас свысока. Вы ушли из дома, у вас нет денег, нет места для жизни, нет связей, и вы все еще приносите эту маленькую один, и он вернется на колени через семь дней. Умоли меня, если у тебя есть возможность, ты можешь уйти сейчас и посмотреть, верно ли то, что я сказал, если ты не вернешься в течение семи дней, моя мать. буду слушать вас в будущем!» ViiSiit n𝒐velb𝒊/n(.)c/(𝒐)m for l𝒂test 𝒏𝒐vels

Лу Ле был праведен: «Невестка, не смотри на людей свысока!»

«Хм, позволь мне сказать тебе, что твоих родителей больше нет, а твоя старшая невестка — твоя мать. Ты должен знать, что ты еще не женился на невестке. Если ты снова мне возразишь в будущем, , я попрошу твоего старшего брата выгнать тебя из дома и сделать тебя холостяком на всю жизнь. А теперь ты и этот маленький ублюдок быстро постирайте мою одежду и идите обратно, поторопитесь, если будет слишком медленно, вы выиграли. не буду обедать».

Муронг Цзун не мог не сказать: «Эта невестка, ты слишком большая, в конце концов, они твои родственники, почему ты делаешь это таким уродливым?»

Женщина посмотрела на Муронг Цзуна с презрением, а затем посмотрела на людей позади него, только чтобы понять, что группа людей была хорошо одета, и спросила с холодным лицом: «Лу Лэчжэн, ты еще не ответил мне, кто это люди?»

Прежде чем Лу Лэчжэн успел заговорить, Муронг Лингрань быстро сказал: «Брат Лу — друг моей семьи, давай навестим его».

«друг?»

Когда его невестка отругала его перед незнакомцем, Лу Лэчжэн сразу же смутился: «Если тебе нечего делать, то иди первым».

Муронг Цзун подошел к Лу Лэчжэну и прошептал: «Брат Лу, меня зовут Муронг Цзун. Если у вас возникнут какие-либо трудности, не стесняйтесь приезжать в деревню Лихуа, чтобы найти нас».

Лу Лэчжэн услышал подтекст в его словах и ошеломленно кивнул: «Хорошо».

Муронг Цзун собирался уйти, когда закончил говорить, когда старшая невестка Лу Лэчжэна снова сказала: «Кто ты? Почему ты так добр к моему второму брату?»

Муронг усмехнулся: «Кто это? В конце концов, он не злой человек».

Женщина на мгновение остолбенела и не сразу поняла, что ее отругали. К тому времени, когда она хотела отругать ее в ответ, человек уже ушел.

Она поспешила снова догнать их, но случайно увидела, как они сели в лошадь и карету и быстро уехали.

Женщина нахмурилась. Те, кто может позволить себе карету, не должны быть обычными людьми. Когда Лу Лэчжэн знал такого богатого человека?

Нет, она должна спросить быстро.

Верно, девушка только что сказала, что Лу Ле — их друг. Если это так, то наступают хорошие дни для их семьи.

Просто не суждено быть тем, чего она хочет. Она так ненавидит своего брата, как Лу Лэчжэн мог говорить с ней чепуху!

Не обращая внимания на ее вопросы, Лу Лэчжэн собирался взять таз, но когда он увидел, что ни одна одежда в тазике не принадлежала ему или его младшему брату, вся она принадлежала его дочери. шел.

Женщина сразу разозлилась, когда увидела, что с ее одеждой посмели так обращаться.

Но человек был уже далеко, сколько бы она ни кричала, она не поворачивала головы назад, поэтому с ругательствами подняла его, вымыла еще раз и принесла обратно.

На обратном пути дядя Коу сел в карету и извиняющимся тоном сказал: «Мне очень жаль, я заставил тебя уйти сегодня ни за что, и тебя почти неправильно поняли, и даже брата А Чжэ чуть не укусила змея».

Муронг покачал головой: «Это не вина дяди Коу, ты уже сказал, что этот человек, возможно, не шестой брат, но мы настояли на подтверждении».

Муронг Цзун также сказал: «Да, дядя Коу, изначально мы предлагали приехать вчера, так что я действительно не виню тебя».