Глава 2825. Бой.
Муронг Цай внимательно выслушал и сказал: «Других звуков нет, только шум дождя».
Г-н Ло сказал со страхом: «Но я просто чувствую, что снаружи происходит движение».
Муронг Цай беспомощно сказал: «Хорошо, оставайся в комнате, я выйду и посмотрю».
Сказав это, он взял лежащую рядом с собой одежду и надел ее, снова зажег масляную лампу, открыл дверь и вышел.
Муронг Цай огляделся вокруг, все было так же, как обычно, когда он хотел вернуться в дом, он внезапно увидел, что дверь дома Муронг Цин открыта, он подошел к удивлению и сказал на ходу: «Ацин , ты Когда ты вернулся? Почему ты не сказал старшему брату? Как ты попал внутрь? Дверь нашего дома не открывается снаружи».
Он сказал это на ходу, и когда он подошел к двери, он случайно встретился глазами с людьми в комнате.
Люди в комнате нашли сумочку и собирались убежать, но они не ожидали увидеть Муронг Цая, как только подошли к двери.
Муронг Цай поспешно сделал несколько шагов назад и с тревогой сказал: «Ты… кто ты? Что ты делаешь в моем доме?»
Увидев человека, держащего в руке кошелек Муронга Линграна, он с тревогой сказал: «Ребята, вы смеете украсть деньги моей семьи, вы такие злые, это деньги моей семьи, вы все отдаете их мне».
Один из четырех человек напротив сказал: «Хм, кто сделал вашу семью богатой, конечно, мы собираемся ее украсть».
«Ты!» Увидев, что другая сторона была такой праведной и высокомерной, Муронг был полон гнева и сразу же закричал во весь голос: «Кто-то здесь, кто-то здесь, поймайте вора, поймайте вора».
Просто когда он ревел, в небе раздавался гром, и ни слова из того, что он говорил, не было слышно, даже госпожи Ло, которая находилась в комнате неподалеку.
Один человек хотел ударить Муронг Цая ножом, но его остановил другой человек.
«Не убивайте его, мне нужно кое-что ему сказать». Один человек внезапно вышел вперед и сказал: «Честно говоря, это мы — те, кому звонила ваша жена».
Муронг Цай был поражен: «Вы имеете в виду госпожу Ло?»
«Это верно.» Мужчина сказал: «Если все будут знать, что вы кричите сейчас, в будущем вся деревня Лихуа будет знать, что ваша жена — воровка, а ваш сын в будущем станет бесстыдным. Хотели бы вы, чтобы ваш сын страдал в будущее? Люди закатывают глаза?»
Муронг Цай внезапно заколебался.
Мужчина продолжил: «Хорошо, ты должен знать, что теперь делать. В конце концов, ты не сможешь победить нас четверых в одиночку, поэтому мы пойдем первыми».
Муронг Цай сжал кулаки и спросил: «Я спрашиваю тебя, ты зарезал моего дедушку?»
«Конечно. Я не ожидал, что старик будет настолько богат. Мы собрали в тот день тридцать таэлей серебра. Я не ожидал, что у него будет еще сто таэлей. Нам пришлось вернуться и продолжить собирать деньги. .»
«Ты!» Муронг Цай сердито сказал: «Ты посмеешь причинить вред моему дедушке, я убью тебя!»
Закончив говорить, он задул масляную лампу, швырнул ее в противника, а затем взял стоявшую рядом с ним метлу и напал на четырех человек на противоположной стороне.
Увидев это, люди на противоположной стороне поспешно обходили масляные лампы. Увидев, что Муронг Цай собирается их избить, они поспешно приняли меры предосторожности.
Муронг Цай вообще никогда не изучал боевые искусства, а на противоположной стороне было еще четыре человека, и вскоре он отстал.
Г-н Ло услышал движение снаружи и хотел выйти, чтобы проверить ситуацию, но ребенок снова продолжал плакать, поэтому ему пришлось уговаривать ребенка в доме.
Звук дождя снаружи был немаленьким. Он мог только слышать, как говорит Муронг Цай, но не мог понять, что тот сказал.