Глава 361: Куда это пойдет?

Куда пойдет глава 361?

Дочь заговорила, и у Сяо Мананя не было другого выбора, кроме как сказать: «Хорошо».

Увидев, что маленькая внучка зевает, бабушка Сунь знала, что все плохо отдохнули за последние несколько дней, и не мешала воссоединению их семьи, поэтому она вернулась в гостевую комнату с женой и маленькой внучкой, чтобы отдохнуть.

Муронг Лингран и Муронг Зонг также знали, что их родители собираются вспомнить. После двух дней скитаний на улице они очень устали. Видя, что еще рано, они тоже вернулись в дом отдохнуть.

В семье Чанг в это время отец Чан Юнсона, Чан Ваньбо, много лет лежал в постели, потому что его парализовало. Он много лет не мог видеть солнца, и лицо его было болезненно бледным. Он лежал на кровати, смотрел на вошедшую со двора жену и слабо спросил: «Мой сын еще не вернулся?»

Пан покачал головой.

Дыхание Чан Ваньбо сразу участилось, и он взволнованно сказал: «Этот… этот сын-отступник, его не было всего два месяца, но он снова вышел и дурачился. Я… я не иметь такого сына!»

Неудивительно, что отец Чан Юнсона не беспокоился о безопасности сына, когда узнал, что сын не возвращался уже два дня. Подобные вещи были очень распространены в прошлом. всегда.

Чан Сяоя быстро шагнула вперед и похлопала отца по груди, чтобы помочь ему наладить дыхание: «Папа, не волнуйся, старшему брату не обязательно ехать в город, разве его поведение в этот период не очень хорошее? ? Ты просто доверяешь ему, может быть, это просто из-за того, что что-то застряло и не может выбраться.

«Да.» Г-жа Пан также сказала: «Младшая дочь семьи Муронг исповедует сына, и сын никогда не посмеет сделать что-то плохое».

Чан Ваньбо немного подумал, почувствовал, что то, что они сказали, было разумным, и вздохнул: «Тогда куда, по-твоему, он пойдет?»

Он не мог придумать другого места для своего сына, кроме как гулять и дурачиться.

«Отец, мама, Сяоя, я вернулся».

Прежде чем г-н Пан успел заговорить, он услышал голос своего сына со двора.

Чан Юнсон быстро вбежал в главную комнату с куском мяса в руках. Увидев, что в главной комнате никого нет, он снова пришел в комнату своего отца, и когда он увидел, что все трое были там, он сказал с радостью: «Отец, мать, Сяоя, вы, ребята. Видите, что это? «

Сказав это, он положил кучу мяса на стол рядом с собой.

Увидев столько мяса, Пан с трепетом сказал: «Ёнсон, ты… Откуда ты взял столько мяса?»

Глаза Чан Ваньбо раскололись еще больше, когда он увидел мясо, и, не раздумывая, бросил подушку рядом с собой: «Сукин сын, только что твои мать и сестра все еще говорили тебе хорошие слова, говоря, что ты изменился. Хорошо, но ты в мгновение ока вернулся с кучей мяса, и скажи мне честно, где ты украл мясо?»

Чан Сяоя тоже выглядела разочарованной: «Брат, почему ты делаешь это снова, ты так разочаровываешь».

Чан Юнсон знал, что у него есть судимость, поэтому не винил свою семью в том, что она его подозревала. Вместо этого он сказал с улыбкой: «Ребята, вы его неправильно поняли. Я понял это не с помощью трюков».

«Брат, не лги нам».

Когда г-н Пан снова увидел, что его сын крадет кур и собак, у него потекли печальные слезы: «Ёнсон, ты даешь знать другим, разве это не делает нас еще более неспособными поднять голову в деревне Лихуа? То, что произошло в прошлый раз, не может» тебя не подведут? У тебя хорошая память?»

«Отец, мама, Сяоя, на самом деле все не так, как вы себе представляли». У Чан Ёнсона не было выбора, поэтому ему пришлось рассказать всё о том, что с ним произошло за последние два дня.

После того, как Чан Юнсон закончил говорить, в комнате внезапно стало очень тихо.

Миссис Пан с недоверием вытерла слезы в уголках глаз: «То, что вы сказали, правда? Неужели все это мясо дала вам эта маленькая девочка из семьи Муронг?»