Глава 72. Допрос
Муронг кивнула и тут же взяла папины медицинские весы, весившие десять фунтов, и осторожно положила их в свою корзину.
Женщина дала ей двести грошей и с улыбкой похвалила: «Глядя на твой юный возраст, я не ожидала, что ты что-нибудь сможешь».
«Дети бедняков уже у власти». Муронг Лингран коснулся головы и улыбнулся.
Она никогда бы не призналась, что вчера вечером умоляла отца и третьего брата научить ее читать весы.
«Он хороший мальчик».
После того как женщина ушла, ее вишнями один за другим облюбовали несколько человек.
Да нет, ее внешний вид совершенно не похож на то, что они видели раньше, да и вкус у нее хороший.
Хотя они думали, что это было немного дороговато, поскольку все, кто попробовал его, покупали его, сто килограммов, которые она достала, не заставили себя долго ждать, и были распроданы.
Увидев, что покупателей еще много, она пошла в потайное место и достала еще сто килограммов вишни, а затем пошла за ней, когда она была распродана. После нескольких поездок туда и обратно все вишни, которые были собраны и сохранены в ее помещении несколько дней назад, на самом деле оказались короткими. Он был распродан примерно за час.
К нам в спешке подбежал мужчина средних лет. Увидев, что она собирает вещи, он поспешно спросил: «Девочка, у тебя еще есть вишня?»
Муронг улыбнулся и сказал: «Дядя, сегодня больше нет, если хочешь, я буду здесь утром через два дня, можешь прийти прямо».
Вишневое дерево выросло, и его можно собирать дважды в день.
Она подсчитала и за одно утро заработала четырнадцать таэлов серебра.
Ради денег главное то, что она позволит богам продолжать быть ее будильником, а сбор урожая будет осуществляться регулярно.
«Хорошо, тогда я подожду два дня, чтобы вернуться». Сказав это, мужчина средних лет ушел. Ваши любимые 𝒏ovels на n/𝒐(v)el/bin(.)com
Увидев, что уже почти полдень, Муронг Лингрань пошел к торговцу, чтобы купить несколько мясных булочек, и, пока ел, поспешил в А-Нианг.
Как только я добрался до заднего двора Деревни вышивки Жуйи, я услышал сильный шум во дворе.
Муронг Лингрань на некоторое время взял булочку за руку, поспешно швырнул булочку в пространство, достал оттуда две корзины и быстро подошел, увидев, что дверь во двор не закрыта, он вошел прямо.
Увидев группу людей, указывающих куда-то, она тоже с любопытством собралась вокруг.
Когда он увидел, кого окружают люди, он нахмурился: «Тётя!»
Господин Сяо, которого допрашивали, внезапно поднял голову, когда услышал знакомый голос. Увидев, что ее дочь на самом деле здесь, и увидев ее в такой смущенной сцене, ее глаза внезапно покраснели, и мгновенно потекли слезы.
Муронг Лингрань шагнула вперед, поставила корзину, обняла ее за руку и с беспокойством спросила: «Тетя, что с тобой не так, тебя кто-то издевался?»
Женщина просто сосредоточилась на разговоре, когда увидела, что вошел посторонний, резко спросила: «Кто эта маленькая девочка?»
Женщина, которая была ближе к Муронг Линграню, сказала: «Есть ли необходимость спрашивать? Разве ее сейчас не звали А-Ньянг из семьи Сяо, она, должно быть, ее дочь».
Бабушка Сунь видела Муронг Линграна в последний раз, но в последний раз она была одета как сорванец, и на этот раз она не узнала ее в женской одежде.
Подумав о выпечке в прошлый раз, бабушка Сун смягчила лицо: «Хорошо».
Муронг Лингран защитила свою мать позади себя, взглянула на людей, окружавших ее мать и дочь, и тупо сказала: «Извините, что случилось, так что вы все пришли спросить мою мать?»
Женщина сказала инь и янь странно: «Если ты хочешь спросить, просто спроси свою мать, что делать нехорошо, и на самом деле стань вором. Сю Чжуан не испытывала недостатка в еде и не пила меньше, мы и ее ладим с ней день и ночь. Уже больше месяца она новичок, и она обычно ей очень помогает, и она это умеет!»