Глава 796. Наказание
«А твой дедушка ведь добр ко мне, и теперь ты помогаешь мне спасти пионовое дерево. Если с тобой что-то случится, то мне будет плохо. Ведь я уже выпустил слова и сказал, что смогу чтобы спасти пион. Дерево, его ждут все гражданские и военные люди династии».
Муронг сказал: «Я не ошибся, не волнуйтесь».
Хелиан Жунцзю открыла рот, но так и не произнесла, что было у нее во рту, и сказала: «Сегодня ты тоже устала, иди отдыхай, помни, что я сказала, не приближайся к Сянцзя и не Не трогай людей Сянцзя, просто даже не трогай этого ребенка Сян Цзышу, я пришлю Цзэцю за тобой завтра в полдень».
«Хм.» Увидев, как он развернулся и ушел, Муронг сказал: «Это…»
«что?»
Муронг покачал головой: «Ничего, обратите внимание на безопасность».
Хелиан Жунцзю улыбнулся: «Понятно, спасибо за беспокойство».
После того, как Хелиан Жунцзю ушел, Муронг тихо вздохнул.
Сначала она хотела спросить, что будет с семьей Чэня, но он думал, что чиновники будут действовать в соответствии с уголовным законодательством, и не был уверен.
Вскоре после этого Тонг Цишен и другие пришли на задний двор с таким видом, будто собирались признать свои ошибки.
Муронг равнодушно сказал: «Все овощи распроданы? Территория убрана, а двери заперты?»
Тонг Ци глубоко сказал: «Да, мисс».
Сказав это, он захотел встать перед ней на колени.
Когда остальные люди увидели это, они поспешно последовали его примеру.
Сегодня в магазине такой большой инцидент, правда, они не выполнили свои обязанности.
Муронг Лин Ран увидел его намерение и поспешно остановил его, беспомощно сказав: «Дедушка Тонг, что ты делаешь? Я не злюсь».
сказал остальным ребятам: «Вставайте, сегодня ничего страшного».
Я только что потерял немного овощей, и мне вернули деньги. Похоже, небо вот-вот упадет?
Увидев, как она это сказала, всем пришлось встать и снова выпрямиться.
Тонг Цишэнь сказал со стыдом: «Мисс, это все моя вина. Если бы мисс не увидела это сегодня, даже если бы мы остановили их, мы, возможно, смогли бы вернуть только часть денег на еду, а испорченные части могли бы быть продано. Только когда узнаешь, ты еще и гостей обидишь. Ты меня накажи, как бы ты ни хотел меня наказать, у меня нет претензий».
Мо Кайфу сказал: «Маленький босс, не вините продавца, он был занят ведением счетов, это мы, это мы не выполнили свои обязанности, вы нас наказываете».
Ю Личэн также сказал: «Я тоже был виноват. Я чувствовал, что никто не осмелился быть таким смелым в магазине, поэтому я ослабил бдительность и наказал меня».
«Я тоже.»
«Я тоже был не прав, Сяодун, ты нас наказываешь». Обновлено из n(0)/v𝒆/lbIn/.(co/m
«…»
Видя, что все они рвались к наказанию, Муронг строго сказал: «Сегодня вы неправы, вас больше десяти, магазин не очень большой, а пятерых вы не заметили, и пусть они уничтожат так много овощей, действительно небрежно».
«Вы меня знаете, я буду вознагражден, если совершу достойные поступки, но я также буду наказан, если сделаю что-то неправильное. В качестве предупреждения из заработной платы в этом месяце у всех будет вычтено 100 юаней. Надеюсь, такого рода вещей не произойдет». повторится в будущем. В следующий раз это будет не так просто».
Она поначалу не хотела их наказывать, и они не расслаблялись, но к гостям относились серьезно.
Но ведь это произошло только сейчас у них под носом. Ведь она совершила ошибку. Если она ее не накажет, в ее семье еще так много работников, и управляться в будущем будет сложно.