1420 Глава 1420: Борьба с Волком

Волк напал на Лонг Хуэя. Когда Лонг Хуэй оказался в пределах его досягаемости, волк изрыгнул огонь, чтобы атаковать Лонг Хуэя. Лонг Хуэй отпрыгнул в сторону, чтобы избежать огня.

«Пламенный волк. Не зря его так назвали. Он использовал огонь, чтобы атаковать других.

Что касается Буконг Джие, она упала на землю, уклоняясь от атаки.

— Нет… Не подходи ко мне. Я не хочу умирать. Помоги мне.» — закричала Буконг Джие.

У Лун Хуэй не было времени заботиться о Буконг Джие. Он сам дрался с волком. На этот раз трое из них напали на него одновременно. Откуда у него время заботиться о ней?

Волк, казалось, заметил, что человек перед ним слаб и боится его. Он думал, что сегодня может отведать вкус человеческого мяса.

«Нет!!!! Помощь!!!» — закричала Буконг Джие.

Когда волк собирался ее укусить, его отбросило назад.

— Джи, ты в порядке?

Буконг Джие услышала голос кого-то, кого она знала. Она подняла глаза и увидела Букуна Цзяня.

«Брат Цзянь». Буконг Джие заплакала, увидев своего брата.

Ей повезло, что кто-то пришел ей на помощь. Иначе она бы уже лишилась жизни.

«Ты в порядке?» Буконг Цзянь снова спросил Буконг Джие.

«Да… я в порядке». Буконг Джие кивнула.

«Хм… Давайте убьем волка правильно». Букун Цзянь заявил.

«Мне страшно.» — сказал Буконг Джие.

«Не волнуйся. Сейчас я здесь.» Буконг Цзянь погладила ее по голове.

«Я попросил его помочь мне, но он проигнорировал мой призыв». Буконг Джие была зла на то, что Лонг Хуэй не помог ей раньше.

Она знала, что Лонг Хуэй сражается с другим волком, но все равно хотела, чтобы Лонг Хуэй защитил ее.

Букун Цзянь увидел, как Лун Хуэй сражается с четырьмя волками. Ему даже удалось убить одного из них. Другие волки заметили появление еще одного человека. Они начали приближаться к двум братьям и сестрам.

Буконг Цзянь прикрыл позади себя Буконга Джие. Он знал, что будет трудно сражаться, защищая кого-то. Он хотел попросить Лонг Хуэя о помощи, но знал, что Лонг Хуэй не хотел им помогать из-за их прошлого взаимодействия.

Кроме того, он мог видеть, что Лун Хуэй в настоящее время сражается один.

«Брат Цзянь…» Буконг Джие крепко вцепилась в одежду Буконг Цзяня.

«Джие, помни, когда мы тренируемся, тебе просто нужно делать то же самое». — сказал Букун Цзянь. Ему нужна была помощь сестры.

Лонг Хуэй чувствовал, что меча ему недостаточно. Он достал пистолет, доставшийся ему от его возлюбленной Ци Ци. В конце концов, он был более искусным в использовании современного оружия.

Чтобы ранить волка одним выстрелом, ему нужно было определить, в какую часть легко пробить. Поборовшись некоторое время с волками, он знал, куда стрелять.

Лун Хуэй заманил волка, чтобы тот напал на него. Волк попал в свою ловушку. Не теряя времени, он выстрелил волку в грудь. Волк упал на землю.

Как и ожидал Лонг Хуэй, волк не умер сразу. Он зарычал от боли. Он взял меч и заколол волка. Еще один волк умер.

Увидев, что их товарищи снова умирают, стая очень разозлилась. В конце концов они бросились к Лун Хуэю, чтобы убить этого человека, включая волков на стороне Буконг Цзянь и Буконг Джие.

Букун Цзянь очень обрадовался, когда волки покинули их. Он не осмелился пойти и помочь Лун Хуэю из-за своей сестры.

Однако они были поражены увиденным. Лун Хуэй убивал волков одного за другим мечом и ружьем. Последний из вожака стаи.

Он был в ярости, увидев, как его вид умирает от руки этого человека. Поскольку он был вождем, он был намного сильнее других волков. Он тоже был быстрым.

Лун Хуэй изо всех сил пытался убить его. Увидев это, Буконг Цзянь подумал помочь Лун Хуэю. Он хотел пойти и помочь, но его остановил Буконг Джие.

«Куда ты идешь, брат Цзянь? Не оставляй меня здесь». — сказал Буконг Джие.

— Я хочу помочь ему. — сказал Букун Цзянь.

«Не надо ему помогать. Он даже не помог мне раньше». Буконг Джие затаила обиду на Лун Хуэй за то, что она не помогла ей раньше.

Букун Цзянь колебался. Он знал, что Лонг Хуэй не пришел на помощь Буконг Джие раньше, потому что в то время он также столкнулся с другим волком.

Пистолет вышел из строя. Лонг Хуэй выбросил его. Волк был очень агрессивен. У него было больше уверенности в том, что его враг, бросивший оружие, может его ранить. Теперь эта человеческая сила уменьшилась.

Однако его глаза широко раскрылись, когда он увидел, как человек достает другое подобное оружие. Его быстро избежали, когда человек направил оружие в его сторону. Если в него попало оружие, он никак не мог выжить.

Лун Хуэй видел, что волк боится его ружья. Когда волк хотел снова напасть на него, он направлял ружье на волка, тот отступал.

Лонг Хуэй неправильно рассчитал расстояние. Волк успел поранить руку того, кто держал ружье. Пистолет упал. Волк был счастлив видеть это. Он стал более агрессивным.

Волк подошел к Лонг Хуэю с открытой пастью. На этот раз он укусил другую руку, в которой был меч. Этот человек умрет.

*** Это работа по контракту с All.Com. Если вы не читаете это на All.Com, значит, это украдено. Мое сердце разбивается, когда кто-то крадет мою тяжелую работу. Можете ли вы рассмотреть возможность чтения его на исходном веб-сайте для тех, кто читает мой на другом веб-сайте, помимо All.com, в качестве вашей поддержки мне? Спасибо от вашего бессовестного автора ZerahNeko***

Эта глава отредактирована TZIN. Большое вам спасибо за вашу помощь