Глава 225: Принудительный брак (2)

Глава 225: Принудительный брак (2)

«Ура, теперь… тебе почти восемнадцать. Все твои старшие и младшие братья уже поженились, когда им было около пятнадцати и шестнадцати лет. У твоего шестого брата уже было двое… Императорская семья уделяет внимание происхождению императорских детей. Тебе… нужно строить планы заранее…»

Сказав это, она дала Гун Че файлы, лежащие сверху стопки, чтобы он мог взглянуть. Императрица сказала: «Эти девушки происходят из аристократических семей, и их возраст подходит вам. Они не только имеют сильное и солидное происхождение, их внешность и темперамент чрезвычайно выдающиеся… как и эта Су Мяо…»

Гун Че, наконец, снова обрел голос, он неохотно улыбнулся: «Мать-императрица, давайте поговорим об этом после того, как я закончу строительство канала».

Императрица Лю пристально посмотрела на него: «Тебе понадобится как минимум два года, прежде чем ты закончишь строительство канала. Если ты не выберешь девушку сейчас, то куда бы я, твоя мать-императрица, пошла искать подходящего человека для ты?»

Она подняла длинные брови и спросила со странным выражением лица: «Или… у тебя уже есть кто-то на примете?»

Гун Че не знал, как ответить на ее вопрос.

___

Легкий дым наполнил воздух. Гун Цзюэ очень не нравился резкий запах сандалового дерева. Он бросил взгляд на зал Будды, полный скульптур Бодхисаттвы. Молодой человек про себя рассмеялся; он совершил так много постыдных поступков, что не мог успокоиться в своем сердце, несмотря на количество присутствующих скульптур Бодхисаттвы.

Некоторое время из-за занавески не было слышно никакого шума. Гун Цзюэ слегка прищурился, не зная, в какую игру пытается играть эта вдовствующая императрица.

В это время его императорская сестра, должно быть, все еще спит. Он не знал, позвал ли ее Бай Шэн на завтрак…

Но Бай Шэн был бесполезен и определенно не был противником сестры императора…

Раздался тихий кашель, и Гун Цзюэ поспешно сосредоточил на этом свое внимание.

Занавес отодвинулся в сторону, и из сумрачного зала Будды вышла пожилая женщина.

Вдовствующей императрице было меньше шестидесяти лет, но, возможно, именно потому, что она слишком сильно волновалась, ее волосы уже начали середеть.

Ее кто-то поддержал, и она добродушно улыбнулась Гун Цзюэ: «Мой внук на самом деле такой старый. Быстро приходи… позволь мне взглянуть на тебя».

Гун Цзюэ подошел, услышав ее. Вдовствующая императрица наблюдала за ним своими проницательными глазами, выглядя тем более удовлетворенной, чем дольше она смотрела на него. Она похвалила его, потащив в зал для посетителей.

Она приказала слугам подать лучший чай, прежде чем отпустить руки Гун Цзюэ. Она улыбнулась: «Теперь ты взрослая. Сталкивались ли ты с какими-нибудь интересными событиями по пути на запад?»

Гун Цзюэ был слишком ленив, чтобы много говорить, поэтому он ответил слабо: «Этот внук отправился на помощь при стихийном бедствии, поэтому я не столкнулся с какими-либо интересными событиями».

Это заставило улыбку вдовствующей императрицы слегка застыть. Она внимательно осмотрела Гун Цзюэ, прежде чем снова улыбнуться: «Значит, ты тоже не встретил ни одной женщины, которая бы тебе понравилась?»

Мысли Гун Цзюэ пронеслись быстро, и он почти сразу понял, что она хочет сделать. Вдовствующая императрица была тетей Добродетельной наложницы Лю по отцовской линии. Планировала ли она перетянуть его на сторону Добродетельной наложницы Лю, видя, что он медленно набирает силу и приобретает большие заслуги?

Вдовствующая императрица продолжила, прежде чем Гун Цзюэ открыл рот: «Теперь, когда ты уже не так молод… пришло время тебе начать искать свою принцессу-супругу. Как жаль… у тебя нет матери-наложницы, которая могла бы помогать присматривать за ней». иначе ты бы не оказался в таком положении».

Гун Цзюэ, естественно, не позволил ей продолжать, поэтому он поспешно ответил: «Этот внук еще молод и ничего не понимает. Я просто хочу помочь с проблемами отца-императора и предложить свои скудные усилия ради Да Юя.

Его неоднократный отказ сделал вдовствующую императрицу немного несчастной. Она сжала бусину Будды в руке и холодно рассмеялась.

«Вы, естественно, не знаете, что хорошо для вас, если вы никогда не испытывали этого раньше. Вы на самом деле как раз вовремя, у меня есть красивая и добродетельная племянница. Ее происхождение тоже может соответствовать людям из императорской семьи. В моем сердце …Я больше всего беспокоюсь о тебе».

Если Гун Цзюэ продолжит отказываться, он, очевидно, не знал, что для него хорошо. Он поднял голову, чтобы посмотреть на вдовствующую императрицу, и внезапно улыбнулся. Его улыбка позволила первоначально скромному и роскошному ресторану внезапно потерять свой цвет по сравнению с ним, заставив сердце вдовствующей императрицы быстро заколотиться.

«Раз бабушка искренна в своей просьбе, стоит ли этому внуку взглянуть?»