Глава 278. Очарование третьего раза

«Я знаю, что у вас, людей, есть поговорка; «Третий раз — это прелесть», но не нужно понимать это так буквально, — раздался голос. У Бай Хи сел посреди сада и повернулся на голос.

«Мне очень жаль, — сказала она, — я не ожидала, что это произойдет».

«Ммм», — промурлыкала красивая женщина, проходя сквозь деревья. «Я не думаю, что большинство людей ожидают смерти, когда они это сделают». Женщина выглядела молодо, не старше двадцати лет. У нее были длинные каштановые волосы, заплетенные вокруг головы, как тиара, и длинное зеленое платье, которое плясало по траве под ее ногами. Она выглядела и звучала как мягкость весны.

«Я могу сделать лучше», — пообещала У Бай Хи, вставая и делая реверанс перед Богиней перед ней. Другая женщина склонила голову в знак признательности, играя с корзиной цветов в руках.

«Я уверена, что ты можешь добиться большего», — повторила Богиня, — «Но все сводится к тому, хочу ли я дать тебе третий шанс».

— Как ты сказал, третий раз — это прелесть. Я сделаю то, что должно быть сделано, обещаю». В отчаянии У Бай Хи упала на колени и положила лоб на траву перед ногами Богини. «Если я смогу вернуться еще раньше, прежде чем он встретит Ли Дай Лу, все будет хорошо».

Наступила пауза, даже сам воздух, казалось, на мгновение остановился. «Он встретил Ли Дай Лу?» — медленно спросила Богиня. — А что насчет остальных троих?

— Какие еще три? — в замешательстве спросил У Бай Хи. «Вы имеете в виду Лю Ю Цзэна, Чэнь Цзы Ханя и Ван Чао? Они действительно так важны?»

«Мой дорогой, дорогой человек, ты даже не представляешь, насколько они важны». Богиня нежно положила руку на плечо У Бай Хи, побуждая ее встать. «Я буду более чем счастлив отправить вас обратно, дать вам еще один шанс. Но на этот раз, вместо того, чтобы сосредоточиться только на Лю Вэе, я хочу, чтобы ты попытался привлечь всех четверых на свою сторону».

«Однако мои силы, похоже, на них не действуют», — уныло сказал У Бай Хи.

«Есть несколько способов манипулировать человеком», — улыбнулась Богиня. — Я посмотрю, что смогу тебе дать. Но ты должен помнить, что на твоей стороне должны быть все четверо мужчин.

«Значит, ты вернешь меня назад во времени еще до того, как они встретят Ли Дай Лу?» — спросила У Би Хи, улыбаясь Богине, стоящей перед ней.

«Нет», — сказала Богиня с улыбкой. «Я верну тебя в момент твоей смерти. Мне нужно, чтобы ты увел мужчин от Ли Дай Лу, мне нужно, чтобы ты полностью сокрушил ее разум, тело и дух. Лучший способ — привлечь этих людей на свою сторону. Вы понимаете меня?»

«Не совсем», — признался У Бай Хи. — Но я сделаю так, как ты просишь.

«Это мой ребенок. Пусть вы пойдете с благословением этой Богини, чтобы избавить мир от зла, которое ходит среди вас». Взмахнув рукой, У Бай Хи исчезла из яблоневого сада и от Богини.𝒩𝗈𝚟𝑬𝑙𝒏𝔢xt.𝗇𝓔t

«Ли Дай Лу… Ли Дай Лу, ты думал, что я тебя не найду. Но я сделал. Я нашел тебя и снова раздавлю тебя своим каблуком, как ту мразь, которой ты и являешься. Обернувшись, Богиня ушла, не заботясь о том, что когда-то яркая трава под ее ногами потемнела и сморщилась, пока она проходила.

«Я разобью тебя снова и снова столько раз, сколько мне понадобится. А эти твои люди всегда были твоей самой большой слабостью.

—–

У Бай Хи глубоко вдохнула воздух и села с того места, где лежала, скорчившись, на полу кабинета в особняке Лю Вэя. Положив руки на колени, она опустила голову и продолжала глубоко дышать, пока ее сердцебиение не замедлилось. Она сделала это. Она вернулась в третий раз, и на этот раз она будет лучше подготовлена.

Сделав еще несколько успокаивающих вдохов, она поднялась на ноги и выскользнула за дверь в свою комнату. Ей нужно было время, чтобы собраться с силами, прежде чем она столкнется с мужчинами.

«Лю Вэй!» Я закричала, ворвавшись в особняк. Меня не волновало, если меня не примут, у меня был худший сон на свете, и мне нужно было его увидеть. «Лю Вэй!!»

«Я здесь, любимая», — сказал Лю Вэй, спускаясь по лестнице. Я изучил его вдоль и поперек, чтобы убедиться, что все в порядке. Поспешив к нему, я бросилась в его объятия.

Зарывшись лицом в его шею, я вдохнула уникальный его запах. — Ты напугал меня, — захныкала я, обхватив ногами его талию. Меня не волновало, было ли это неуместно или его дедушка не одобрял, мне нужно было, чтобы он был как можно ближе ко мне. «Мне приснилось, что ты умер», — прошептала я ему в шею. «Я даже не думал, что заснул. Но это был ужасный сон. Мне нужно убить У Бай Хи».

«Мне очень жаль, любимая, я обещаю тебе, что со мной все в порядке», — пробормотал он мне, проводя нас к дивану, чтобы он мог сесть. «И я уже убил ее», — продолжил он, начиная проводить рукой по моим волосам. Вздрогнув, я лишь кивнул головой на его слова.

«Мне нужно сжечь это место», — признался я. «Я не буду удовлетворен, пока не сделаю это».

«Ты делаешь все, что тебе нужно», — заверил он меня, продолжая поглаживать меня. Я был уверен, что его дедушка что-то кричал на заднем плане, но я был не в том месте, где мне действительно хотелось его слушать.

— Ты уверен, что с тобой все в порядке?

«Со мной все в порядке», — пообещал он, нежно поцеловав меня в лоб. — Но я думаю, что пора действовать.

«Я не могу не согласиться», — вмешался Лю Юй Цзэн. — Пойдем домой.

«Но ты никогда не был на ранчо», — засмеялся Лю Вэй подо мной.

«Где бы ни был Ли Дай Лу, он дома», — сказал другой мужчина, пожав плечами, и я не мог с этим согласиться. Где бы ни были ребята, там был дом. Просто как тот.