Глава 48 48

Я думала, что мне должен был присниться сон, но не помню ничего, что произошло после укола и сопровождавшей его волны боли. Не было абсолютно ничего.

И мне было хорошо, что я не помнил, что со мной произошло. Я знаю, что мальчики страдали от кошмаров в течение двух полных дней, и знаю, насколько другими они стали после этого. Я подумал, что, возможно, мне удастся получить какие-то воспоминания от этого тела во время процесса, но нет, нет.

Хотите знать, что меня действительно не впечатлило? Зная, что меня вырубили на пять (5!!) дней. Был уже вечер 12 октября и осталось всего 19 дней, прежде чем все изменилось.

Мне повезло, что мальчики позаботились о том, чтобы их люди все еще получали припасы. У них даже были резервуары для хранения газа, и Ван Чао укрепил их, чтобы они могли служить дольше. Не знаю, кто был гением, но кому-то даже удалось раздобыть газовый стабилизатор, позволяющий сохранять газ в рабочем состоянии более 6 месяцев. Если бы я знал, насколько они продуктивны, я бы подключил их к работе задолго до этого.

Мы втроем сидели, прижавшись друг к другу, на диване и обсуждали, что еще нужно сделать, при включенном телевизоре на заднем плане, когда у Лю Вэя зазвонил телефон. Не удосуживаясь убрать руку с моих плеч, он ответил.

«Привет?» Сказал он лениво, не удосуживаясь посмотреть, кто на самом деле звонил.

«Внимание, Большой Брат, у вас входящий звонок», — послышался голос с другого конца. Я наклонил голову и посмотрел на мужчину рядом со мной. Большой брат? У Лю Вэя были братья и сестры? Какого черта! Как я этого не знал? Теперь я чувствовал себя дрянным другом.

Рука, которую Ван Чао положил мне на колени, сжала мое бедро, как бы говоря, чтобы я не волновалась. Я знал, что этот человек еще не мог контролировать чтение мыслей, и, честно говоря, этого следовало ожидать, поэтому я больше не слишком расстраивался из-за этого.

Но подождите… «Внимание»?

«Не могли бы вы хоть раз попробовать поговорить по-английски, Юй Цзэн?» — проворчал Лю Вэй, пытаясь снова устроиться поудобнее. Если бы он знал, что это его брат, он, вероятно, не ответил бы.

«Дедушка и У Бай Хи собираются приехать к вам в ближайшие несколько недель. Я не могу отговорить их от этого».

«Понятно, держите меня в курсе, насколько сможете. После 1 ноября вам не захочется бродить по округе».

— Знаю, знаю, — сказал саркастический голос. — Не то чтобы ты мне сказал почему.

— Ты разобрался с мужчинами? – спросил Лю Вэй.

«По большей части. Некоторые оказались под землей, когда узнали, чем мы занимаемся.

Лю Вэй кивнул головой, как будто понял. «А когда у вас назначена вакцинация?»

«18-е». 𝑵𝗈𝓋𝐄𝗅𝗇𝑒xt.𝗇𝓔t

«Не позволяйте им держать вас в больнице ни по какой причине. Отойдите в безопасное место и запритесь в комнате. Убедитесь, что мужчины делают то же самое».

— Я знаю, ты упоминал об этом несколько раз, — сказал голос, на этот раз раздраженно. Я не мог не рассмеяться, когда услышал это. — Рядом с тобой кто-то есть? Теперь он сломался, явно показывая, что я здесь.

Лю Вэй согласно промычал и посмотрел на меня с одной из своих ухмылок, прежде чем сказать: «Твоя невестка». Закатив глаза на его слишком уж шутку, я снова переключил внимание на телевизор.

Их мужчины называли меня невесткой с тех пор, как они сюда переехали. Тот факт, что шутка уже устарела, меня раздражал, но теперь я ни за что не могла позволить кому-то другому получить этот титул.

Женщины территориальны и все такое.

На другом конце телефона на несколько минут воцарилась мертвая тишина, прежде чем Лю Вэй повесила трубку. Он снова сосредоточил свое внимание на телевизоре, как будто отключение телефона означало конец всего. Я слышу глубокий смешок Ван Чао, но решил проигнорировать его.

— Итак, у тебя есть брат? — спросил я, делая вид, будто сейчас самое интересное — это телевизор. В новостях оказалось, что это не так… и его брат тоже.

«Ага», — сказал Лю Вэй, отвечая на мой вопрос. Когда он не продолжил, я подумал, знает ли он, насколько близок к смерти?

«Он понятия не имеет», — сказал Ван Чао, ухмылка на его лице и вызов, который он бросил, когда посмотрел на Лю Вэя, заставили меня раздраженно закатить глаза. Мальчики

— Ты хочешь знать о моем брате? Лю Вэй удивленно спросил, как будто мое желание узнать что-нибудь о нем было совершенно неуместным.

— Конечно, — сказал я, устраивая ему ловушку. Посмотрим, прыгнет он или нет.

«Нечего рассказывать. Он мой младший брат примерно на три года, мы не выросли вместе, но он занимается некоторыми моими делами в городе H, пока я нахожусь здесь, в городе A».

Я кивнул, понимая, а затем открыл рот. «А у тебя есть сестра? Или как вы здесь называете двоюродную сестру? На его лице отразилось полное замешательство, когда он посмотрел на меня, пытаясь понять, о ком я говорю.

«Нет, никаких родственниц. Только мой дедушка и мой младший брат».

«Отлично, еще один дедушка, он такой же приятный, как Старый Мастер?» — спросил я, и мой голос был полон сарказма.

«Ага?» Он сказал, все еще не зная, куда все идет. — Я имею в виду, они друзья.

«Отлично, просто идеально», — пробормотал я про себя. Меньше всего мне был нужен еще один старик, такой как Ван И Чен. «Тогда, если у тебя нет родственниц, кто такой У Бай Хи?»

Тишина заполнила комнату отдыха, когда мы с Ван Чао смотрели на Лю Вэя, ухмылка не сходила с лица Ван Чао.

«Да, Лю Вэй, кто такая У Бай Хи и почему она приходит к тебе в гости?» — спросил он, ожидая, пока друг выстрелит себе в ногу.

«Мой бывший жених?» Лю Вэй сказал медленно, как будто только что понял, что у него проблемы. Я кивнула на это и убрала его руку.

«Она знает, что она бывший жених?» — спросил я, не слишком впечатленный им сейчас.

«Она должна была бы это сделать, но она отказывается это признать. Я отказывался от брака бесчисленное количество раз, я даже зашел так далеко, что сказал дедушке, что, если он хочет, чтобы она стала частью семьи, он мог бы жениться на ней сам. Даже Юй Цзэн отказался на ней жениться», — сказал Лю Вэй, отчаянно пытаясь выкарабкаться из ямы, в которую ему удалось себя загнать.

«Ну, думаю, посмотрим, когда они сюда приедут, не так ли?» Сказал я, вставая и глядя на двух мужчин. — Но до тех пор, руки себе. И тебе, Ван Чао, лучше, чтобы для тебя не вылезали женщины из дерева».