Глава 107

Ся Руоцин с горечью покачала головой. — Боже мой! В следующий раз я не приду. Я смертельно устал.”

Цзи Бинъю тоже застонал: «давай немного отдохнем. У меня болели ноги и ступни.”

Среди нежных гунианей Лю Жуйсюэ был сильнее. Хотя ее маленькое личико покраснело, она не издала ни звука и держалась до тех пор, пока они не приехали.

Они прибыли в пункт назначения-тихую долину. Трое гунангов смотрели на грохочущий водопад, ивы, извилистый поток воды, плавающих рыбок, качающиеся растения на берегу реки и пятна мха. Долина с обеих сторон была окружена скалами. Горные камни были прекрасны, как будто они были бонсай, вырезанные из богов. В глубине волшебного леса в конце ручья росли странные камни, деревья и лианы. Каждый шаг был волшебным опытом. Усталость трех гуниангов исчезла, и они громко закричали от возбуждения.

Ся Руоцин больше не жаловался на то, что больше не приходит сюда. Она улыбалась Зи ты, пока ее прекрасные глаза не изогнулись. — Ты Мэймэй, мы можем поймать маленькую рыбку?”

Зи ты счастливо рассмеялся. — Да, я принес небольшую сеть. Если вы точны,вы можете зачерпнуть мелкую рыбу. А потом мы их поджарим.”

— Рыбу можно жарить?- Цзи Бинъю заинтересовался. Она уставилась на маленькую сеть в руке Ся Руоцина. — Цин Мэймэй, дай мне сеть. Я тоже хочу ловить рыбу.”

Два маленьких гунианга забыли об усталости в борьбе за маленькую сеть. Лю Жуйсюэ, который был старше на год или два, выглядел спокойнее. Помогая Зи ты собирать хворост, она наблюдала, как двое ее меймеи шутят и смеются.

Рядом с водопадом Зи ты разложил брезент и еду. Она сказала Лю Жуйсюэ: «приготовься с ними здесь. Я пойду поохочусь на дикого зайца и зажарю фазана.”

Затем она попыталась улететь.

Но четверо охранников остановили ее. — Сяоцзе, ты не можешь уйти.”

Зи ты нахмурился. Она знала, что таков был приказ ее деда. Он боялся, что она встретится с опасностью. Поэтому она мрачно сказала: «Оставьте троих из вас, чтобы они позаботились о моих джиджах. Се Юньфэн, пойдем со мной на охоту.”

Се Юньфэн видел, насколько она решительна, и знал, что она приняла решение. Он мог только безнадежно повиноваться. Он сказал трем охранникам, оставшимся позади: «вы должны защитить сяоцзи и не допустить, чтобы с ними что-нибудь случилось.”

Затем он и Зи ты вылетели из долины. Они направлялись на охоту в малонаселенную часть горы. Там было больше диких зайцев и фазанов.

Зи ты тоже хотела принести немного и поджарить их для дедушки и ее двоюродных братьев.

С точки зрения внутренней силы этих двух людей, Се Юньфэн был сильнее, чем Цзы ты. Однако, когда дело дошло до цингуна [легкая работа ног, полет), Цзы вы, можно сказать, улучшились не по дням, а по часам за полгода.

Это было потому, что дедушка сказал: «Если ваш цингун-номер один, если вы не можете победить врага в будущем, вы можете бежать. Бегите быстрее всех, и никто вас не догонит.”

Ее дедушка был таким милым! Он убеждал ее каждый день практиковать цингун.

Поэтому Цзы ты и се Юньфэн действовали быстро. Тем более что Се Юньфэн был доверенным лицом и охранником старого генерала му. Старый генерал му почти ничего не скрывал от него. Таким образом, Зи ты начала генерировать свою духовную силу.

В результате эти быстрые дикие зайцы и фазаны превратились в марионеток, потерявших свои души. Они послушно позволили двум людям захватить их.

Се Юньфэн был удивлен и счастлив, а его глаза широко раскрылись.

Наконец, эти двое поймали шесть живых кроликов и семь фазанов. Они радостно начали спускаться с горы. Но прежде чем они пришли в долину, где был устроен пикник, Се Юньфэн удивленно сказал: “Сяоцзе, этот подчиненный, кажется, слышит…”.

— Ш-ш-ш… — Зи ты остановил его. Она навострила уши и с минуту внимательно прислушивалась. Затем она быстро сказала: «Пойдем быстрее. Кажется, из долины доносятся звуки борьбы.”

Эти двое не стали утруждать себя заботами о зайцах и фазанах и быстро полетели к долине водопада.

Звуки борьбы становились все громче по мере того, как они приближались. Как только она добралась туда, кровеносные сосуды Зи ты чуть не лопнули.

Более тридцати нападавших в масках окружили и осадили трех охранников, одетого в парчу мужчину и шесть девушек, находившихся под их защитой. Человек в парче был Шангуань Лингран.

Четверо мужчин защищали шестерых девушек, имея дело с более чем тридцатью сильными мастерами боевых искусств. Можно себе представить, насколько это опасно.

У Цзы ю и се Юньфэна не было времени подумать, прежде чем вступить в драку.

Оружием Зи, которое у тебя было сегодня, была ее шелковая лента. Она вложила свою внутреннюю силу в шелковую ленту, и та превратилась в хлыст, который был направлен в сторону нападавших.

Сражаясь с нападавшими, она приказала Се Юньфэну: «Се Шивэй (императорский телохранитель, солдат), быстро уведи цзедзи и их.”

— Нет, генерал приказал этому подчиненному не отходить от Сяоцзе, — громко крикнул Се Юньфэн. Он безжалостно и беспощадно колол нападавших.

Зи ты был встревожен. Если что-то случится с тремя Сяоцзе, она, ее дед и даже все поместье генерала окажутся в беде.

Шангуань Лингран, по-видимому, тоже думал об этом. На его лице больше не было того беззаботного щегольского выражения. Он серьезно сказал Се Юньфэну: «забери свою Сяоцзе и трех Сяоцзе. Эта Шизи их остановит.”

Он встал перед Зи ты и яростно приказал: «поспеши и отступи, глупый. Их цель-ты. Они хотят убить тебя, чтобы ничего мне не сделать.”

Се Юньфэн услышал и тоже забеспокоился. С побелевшим лицом он пренебрег приличиями и крикнул Цзы ю: “Сяоцзе, быстро уходи!”

Цзы ты твердо сказал этим двоим: «я, му Цзы ты, не трус. Я не могу оставить своих друзей и товарищей в обмен на свою жизнь. Се Юньфэн, ты берешь трех сяоцзи и уходишь. Приведи сюда дедушку. Я остановлю их с помощью Шизи Йе. Не беспокойся. У меня есть духовная сила, и мой цингун лучше твоего. Со мной ничего не случится. Идти быстро.”

Се Юньфэн посмотрел на убийственную ауру Цзы ю. Он знал, что она не уйдет, потому что здесь была Шизи Йе. Если что-то случится с Шизи е, поместье генерала тоже окажется в беде.

Се Юньфэн протяжно присвистнул. Остальные трое охранников вышли из окружения, извинились за то, что обидели трех Сяоцзе, схватили их и четырех служанок и улетели.

— Нуби хочет остаться. Нуби не хочет покидать Сяоцзе. Душераздирающие крики шиюна постепенно исчезли в пустом лесу на горе.

Шангуань Лингран услышал слова Цзы ю, и его сердце потеплело. Он стоял так, что его спина касалась ее спины. Он широко улыбнулся и сказал: «глупо. Ты знаешь, почему я помогаю тебе? Потому что ты очень милый, когда ты глупый!”

— Иди умри!- Зи ты не был благодарен. Отчитав его, она позвала Вейшали.

Вейшали выпустили в место с живыми существами. Он уже насытился горными крысами и другими животными. Теперь он с удовольствием пытался поймать зайца. И тут он услышал, как хозяин зовет его на помощь.

В данный момент он был не в настроении наслаждаться едой. С внезапным свистом он быстро нырнул в траву и исчез. Вскоре он появился перед Цзы Юем.

Цзы ты яростно закричал: «Вейшали, укуси их до смерти.”

Вейсали была змеей духа. Он был не только ядовит, но и обладал духовным сознанием. Его мастерство было высоким и не ниже, чем у мастера боевых искусств.

Он изрыгал яд и внезапно кусал людей. В течение трех минут у тех, кого укусили, появились симптомы отравления: головокружение, тошнота, помутнение зрения……

Нападавшие полагались на свою многочисленность. Они послали десять или около того человек, чтобы преследовать Се Юньфэна и их. Но как только Зи ты послала свои трехкостные гвозди, она мгновенно сбила с ног пять или шесть человек.

От трех костяных гвоздей кровь текла по горлу. Их окунули в яд, который не уступал по токсичности яду Вейшали.

Оставшиеся двадцать человек не осмеливались действовать опрометчиво. Они подумали о приказе убить, который отдал им хозяин. “Если ты не можешь убить эту дешевую девку му Цзы, тебе незачем возвращаться, чтобы увидеть Бенгонга.- Они могли только рисковать своими жизнями, чтобы окружить двух людей и одну змею.

Один из них, похоже, был главарем. — Не оставляйте никого в живых, — свирепо сказал он. Этот человек, кажется, знает, кто такой мастер. Иди и разорви двух людей и одну змею на куски.”

Шангуань Лингран холодно и мрачно улыбнулся. Его злая аура была на пределе. “Мы еще не знаем, кто кого разорвет на куски. Сколько людей, кроме ее Фуванг, не знают о позорном событии Шангуань Линглуо? У нее еще нет способности заставить людей замолчать.”

Как Шангуань Линьлуо узнал, что Цзы ты собираешься сегодня в горы? Может быть, это та шлюха Ван Ипин рассказала ей?

Как будто он знал о сомнениях Цзы ты, Шангуань Лингкан, когда он боролся, сказал: “я сказал, что ты глуп. Ты просто глуп. Если вы знаете, что ваша мачеха хочет причинить вам вред, почему вы не защитились от нее? Она подкупила слуг в твоем дворе и узнала, что ты сегодня идешь в горы. Слуга вашего сводного брата послал сообщение Юй Мэйлиану. [TL Примечание: просто напоминаю, что она Ди-сестра Юй Ланьсюаня.] Юй Мэйлиань отправился во дворец, чтобы рассказать Шангуань Линглуо. Мой подчиненный сообщил мне эту новость сегодня утром. Я прибежал, как только услышал.”

Ненависть Зи ю нахлынула на нее, и ее движения стали более безжалостными. Ее шелковая лента напоминала змею. Он неуловимо поражал смертельные акупунктурные точки врагов. Вылетевший трехкостный гвоздь снова сбил с ног пятерых или шестерых врагов.

Шангуань Лингран тоже бегал и дрался. Его Мягкий Меч был подобен лучу лунного света, сражающемуся с длинными мечами нападавших. Лязгающие звуки не прекращались. Он не паниковал, когда защищал Зи ты. Его меч двигался слоями, как рассыпающиеся цветы лотоса. Раненые, одетые в Черное, отступили.

Не вини его за безжалостность. Он не мог позволить этим людям вернуться и сказать Шангуань Линглуо, что он знает боевые искусства. Тогда он, его мать и терпение его деда по материнской линии были потеряны.

После битвы осталось только семь или восемь нападавших. Шангуань Лингран был ранен. Его левая нога была рассечена мечом. Порез под правым ребром тоже был глубоким до кости. Они были поддержаны, потому что он пытался защитить Зи ты.

Возможно, потому, что ее внутренняя сила была недостаточно сильна, сила шелковой ленты становилась все слабее и слабее, а ее смертоносность уменьшалась. Кроме того, у нее кончились три костяных гвоздя. Таким образом, она была спасена несколько раз Шангуань Лингран и Вейшали, когда она была в опасности.

Вейшали также был ранен и истекал кровью повсюду. Он смотрел на Зи ты в отчаянии и гневе.

Они не могли продолжать в том же духе. Вейшали и Шангуань Лингран теряли кровь. Они не могли долго продержаться.

Почему Дедушка до сих пор не приехал? Зи ты с тревогой посмотрела на дорогу, которая вела прочь из долины.