Глава 223 великолепный танец превосходит древних и ослепляет всех часть 3/3
Затем Зи ты снова повернулся в воздухе. Она распахнула рукава, чтобы рисовать на экране. После того, как она повернулась несколько раз, все увидели реалистичную картину цветов сливы. Ее действия были сделаны одним движением, как движущиеся облака и текущая вода. Она была как пьяная и пленяла Чанъэ.
Многие люди, похоже, тоже были пьяны. Они влюбленно смотрели на Зи ты и смотрели, как ее рукава танцуют, а чернила медленно высыхают. Картина была элегантной и источала слабый аромат, как и Зи ты. Она слегка взмахнула своими длинными рукавами, и контраст между красным, черным и белым был сильным. Ее одежда действительно походила на радужную одежду, которую носили восемь Бессмертных. Это была часть прекрасного танца.
Когда танец подходил к концу, она держала кисть, обмакнутую в чернила. Читая, она записала стихотворение. “Когда наступает середина зимы, цветы увядают. Красный цветок сливы не поддается и стоит высоко среди ветра и снега.- Она закончила писать, как только закончила читать стихотворение.
Перед всеми появилась картина с цветущей сливой. Чернильные ветви были крепкими. Алые цветы ярко изображали гордость сливовых цветов.
Структура каждого цветка и формы ветвей была динамичной и текучей. Мазки кисти и тушь работали без помех. Линии были жесткими, но мягкими и текучими. Чернила были использованы изысканно и умело, в то время как композиция была яркой. Картина была страстной и яркой. Дух и сущность рисунка тушью блестяще слились с танцем.
Стихотворение было также изящным и элегантным. Использование чернил было изысканным. Почерк был очаровательным и естественным, но в то же время очень правильным.
В зале Дворца поначалу было тихо. Наконец, император Сюаньву начал хлопать в ладоши. В одно мгновение аплодисменты стали оглушительными и оглушительными.
Император сюаньву был так взволнован, что даже вышел на середину дворцового зала. Он поглаживал бороду и любовался картиной направо и налево. — Это … эти цветы сливы на первый взгляд выглядят как цветы сливы, но на самом деле они образуют слово «долголетие», верно?”
— Да, Император.- Зи ты спокойно ответил. Она посмотрела на вдовствующую императрицу и низко и благодарно поклонилась. — Чэнь не готовил подарок для Вдовствующей Императрицы. Эта картина долголетия цветка сливы посвящена вдовствующей императрице. Чэнь желает вдовствующей императрице счастья такого же огромного, как Восточное море, и жизни такой же долгой, как гора Чжуннань!”
Если вы внимательно посмотрите на картину со сливовым цветом, вы обнаружите, что ветви и цветы были разбросаны и составляли слово “долголетие».- Слияние слов, вложенных, но скрытых в картине, было чем-то неслыханным.
Вдовствующая императрица не ожидала, что Зи ты на самом деле нарисовал эту картину для нее. Она взволнованно встала и вышла на середину дворцового зала с помощью Шангуань Линграна. Она посмотрела на него и улыбнулась. Наконец она притянула к себе Зи ты и сказала: “Хороший ребенок. Ты держал в уме свою императорскую бабушку.”
Она сняла с запястья браслет из кровавого нефрита. Она надела его на нефритовое запястье Зи ты. “En. Выглядит неплохо.”
Зи ты посмотрела на браслет из кровавого нефрита. Она была ярко-красной, как будто в нефрите текла кровь. Она знала, что это необычно. Должно быть, его долго носили, раз он так выглядит. Это было чрезвычайно ценно, так как же Зи ты осмелился принять его?
Она быстро отказалась: «Вдовствующая Императрица, это слишком ценно. Чен не может взять то, что тебе нравится.”
И Хэ (Шангуань Лингран) тут же с любовью отругал Цзы Юя. — Дурак! Императорская бабушка обожает меня больше всех. Конечно, ее хорошие вещи будут переданы моей жене. Жена, возьми его. Тут нечего стесняться.”
Лицо Зи ты покраснело. Она свирепо посмотрела на Йи Хэ.
И он вздрогнул. Он кричал о несправедливости в своем сердце. Маленькая воинственная тетушка, это не моя вина!