Глава 91.4

Урожденная Вэй была женой тетушки Цзы ю Лю ее двоюродного брата по женской линии. Она очень хорошо ладила с урожденной Лю, как будто они были невестками.

Урожденная Вэй тоже очень рассердилась, услышав о том, что произошло в саду. Разве это не была пощечина их герцогу Ангуо фу? Поместье генерала и герцог Ангуо фу были родственниками и друзьями. Герцог Ангуо фу пригласил сегодня гостей. Независимо от этих отношений, вы небрежно начали ругаться. Что же все это значило?

Урожденная Вэй потянула тебя за собой и извиняющимся тоном сказала: “доброе дитя, ты была обижена. Давай не будем с ними возиться. Подождите, пока тетя [интимный адрес] скажет вдовствующей императрице. Вдовствующая Императрица будет добиваться справедливости для вас.”

Зи вы почтительно присели в реверансе. Она с благодарностью сказала: «Спасибо, тетя! Но лучше не сообщать вдовствующей императрице и не ставить ее в затруднительное положение. Ведь четвертая Гунчжу-самая любимая дочь императора. Если Вдовствующая Императрица ругает ее, а четвертый Гунчжу жалуется перед императором, то разве даже император не будет предупрежден? Зи ты не боишься быть наказанным императором. Но я думаю, что это вопрос между нами, юниорами. Мы уже решили эту проблему, так что нет никакой необходимости говорить старейшинам и заставлять их беспокоиться. Кроме того, тетя не должна извиняться. Вы же не знали, что четвертый Гонгчжу сделает такое. И даже если бы вы знали, ее рот находится на ее лице. Ты не можешь это контролировать. Итак, этот вопрос не имеет к вам никакого отношения. Вам не нужно искать справедливости для себя ‘ Эр. Сюэ цзицзе [Liu Ruixue] все еще должен жениться на императорской семье. Она должна быть в хороших отношениях с ними.”

Если она не ошибалась, Лю Жуйсюэ не была счастлива, будучи замужем за Таизи в предыдущей жизни Цзы ты. Всего через два года она скончалась.

Это было просто, что Цзы вы не были друзьями с Лю Ruixue в ее предыдущей жизни. Она так и не поняла, отчего умерла. Она, кажется, слышала от урожденной Лю, что Таизи души в ней не чает, но вызвала у нее бесконечную ревность. Ее жизнь в Таизи-Фу была не слишком хороша. Все жены и наложницы Таизи были против нее.

Какая чушь * Т Таизи! Ты даже не смог защитить женщину, которую любишь? В этой жизни они были хорошими друзьями. Она должна была надежно защитить ее. Зи ты втайне поклялась себе.