Глава 1: Развратный бездельник

«Какое зло я совершил? Эта тщательно отобранная для Лао Сан2 девушка попыталась устроить сцену и повеситься из-за такого пустякового дела. Если бы ее не спасли вовремя, матери семьи Су не пришлось бы в отчаянии приходить к нашей семье Лао Цзи. Лао Сан должен скоро вернуться. Он редко возвращается, и это на похороны?» — горько сказала Мать Джи за дверью.

«Жена Лао Саня, почему ты еще не встала? Разве ты не видишь, как сердится мать? Только ради того, чтобы дать Хоу Вази3 съесть омлет, ты зашел так далеко, что устроил такой беспорядок? Каждый месяц Лао Сан присылает тебе деньги!» — крикнул Фэн Фанфанг из двери.

«Вы оставляете себе деньги, которые отправляют обратно каждый месяц, а я вас вообще не трогал. У тебя так много денег, но я никогда не видел, чтобы ты был сыновним по отношению ко мне и своему отцу. Даже если я дам своему старшему внуку съесть омлет, ты попытаешься доставить мне неприятности. Все три семьи разъехались4, что плохого в том, чтобы отдать свои вещи старшему внуку? Если у тебя есть способности, то ты тоже можешь родить мне внука. Но я к этому привык. Прошло почти три года с тех пор, как ты женился, и я ни разу не видел, чтобы у тебя выпирал живот. Я не просил вас свести счеты, но вы тут со мной спорите. Посмотрите, на что способна дочь Су!» Мать Цзи сердито отругала.

«Мама, не сердись. Ты сможешь выпрямить спину, когда Лао Сан вернется домой. Давай вернемся. Пусть жена Лао Саня тщательно об этом подумает». Фэн Фанфан быстро сказала, когда вспомнила, что дома нужно много работы.

Ей не хотелось тратить силы на глупую женщину Лао Саня.

Су Даньхун слушала, как звуки за дверью постепенно стихают. Она лежала на кровати в комнате и с беспомощным видом открыла глаза.

Она вспомнила, как была в особняке Су и мечтала о первом осеннем дожде. Она открыла окно, чтобы оценить первые капли дождя, падающие на японское банановое дерево, но не хотела замерзнуть.

После этого она потеряла сознание и могла смутно слышать плач матери.

Как только она открыла глаза, она прибыла в это странное место.

Она никогда не думала, что истории, которые она читала о заимствовании тел, действительно существуют. Образование, заложенное в нее с детства, заставило ее не спать всю ночь, чтобы разобраться в воспоминаниях о повесившейся Су Даньхун. Затем три мнения мисс Су5 были удалены и переписаны.

Это место называлось Китаем. Это была ее династия в будущем. Многие вещи были переданы из поколения в поколение, но многие вещи были сожжены суматохой прошлых лет.

Ее приютили с самого детства. В крайне редкие дни она следовала за матерью, чтобы возжечь благовония. Даже тогда ей приходилось носить плащ, чтобы люди не видели ее лица.

Но как насчет будущего поколения? Они не только не уважали свое тело, волосы и кожу со стороны родителей, но и стриглись при первой же возможности и не заботились о своей жизни6.

Причина, по которой Су Даньхун повесилась, заключалась в том, что она увидела, как ее свекровь тайно дала внуку омлет. Она разозлилась на несправедливость свекрови, поэтому стиснула зубы и повесилась.

Изначально она хотела напугать Мать Цзи, но не думала, что та действительно повесится и умрет. Таким образом, она пришла.

Однако Су Даньхун оставил ей немалый беспорядок.

Она не была ни добродетельной, ни элегантной, неуважительной и невоспитанной. Каждый день она была рада принять участие, но не была готова выполнять какую-либо работу. Она была хитрой, грубой и любила обманывать других, например, когда она увидела, как Мать Цзи дала своему внуку омлет, и она подняла шум.

Более того, спустя три года после того, как она вошла в дом, у нее еще не было ребенка. В свое время женщины такого типа неизбежно были бы разведены своим мужем.

Нет, она, Су Даньхун, не хотела быть брошенной женщиной. В противном случае лицо предка семьи Су было бы ею полностью потеряно!

Су Даньхун встала и начала умываться. Она не смела посмотреть в зеркало. По воспоминаниям она знала, как стыдно она выглядела.

Ненадолго приведя себя в порядок, она открыла дверь и вышла. Мать Цзи и Фэн Фанфан ушли, не забыв закрыть дверь во двор. Она была единственной во всем дворе. Она вспомнила, где находится резервуар для воды, и зачерпнула из него ведро с водой, чтобы отнести на кухню вскипятить воду.

Она больше не могла этого терпеть, потому что уже месяц не мылась!

Это было просто невообразимо для мисс Су.

Как мог первоначальный владелец, будучи женой и молодой женщиной лет двадцати с небольшим, быть таким неряшливым?

Не говоря уже о жирном лице и волосах, еще был запах. Это было невыносимо!

Мисс Су очень быстро разожгла огонь и вскипятила воду.

Ей не нужно было прикасаться к воде с 7 марта, поскольку она была старшей молодой госпожой особняка Су в своей прошлой жизни. Однако мать была с ней очень строга. Ее мать не только хотела, чтобы она выучила три послушания и четыре добродетели8, но также хотела, чтобы она научилась рукоделию, кулинарии и ведению семейных дел. Она была, по крайней мере, лучше, чем тот, кто не умел различать зёрна и свои четыре конечности не были прилежны9.

Поэтому она не позорила кухню.

Мисс Су собиралась пойти помыться, когда горячая вода была готова, но у нее в животе урчало. Она вспомнила, что уже почти полдень, а она не ела со вчерашнего дня.

Прошлой ночью она была полна решимости построить нежное и мягкое тело, даже несмотря на то, что оно будет не таким хорошим, как в ее предыдущей жизни. Она не должна была слишком отличаться от красивой фигуры, но и мгновенного успеха добиться не могла, не так ли?

Поэтому она вскипятила последнюю каплю воды, затем приготовила миску рисовой лапши и разбила два яйца.

Кажется, здесь была поговорка, что тело было столицей революции 10?

Она оставила там яйца и рисовую лапшу и съела их после того, как умылась. Затем Су Даньхун отнес воду в комнату.

Возможность ходить с ведром воды вот так была намного лучше, чем в ее предыдущей жизни. Тогда она шла в сад и задыхалась. Теперь она могла ходить куда угодно с ведром воды.

Су Даньхун вошла в комнату и начала снимать одежду, чтобы вымыть тело. Она развязала одежду, и запах пошёл. Су Даньхун закрыла глаза и чуть не потеряла сознание.

Она не могла поверить этой женщине!

Одного ведра воды было недостаточно, чтобы очистить ее тело. Она вышла вскипятить воду, а затем снова отнесла ее мыться. Она также вымыла свои жирные волосы, запутавшиеся в узлах.

«Я вернулся.»

Высокий Цзи Цзяньюнь открыл дверь во двор с усталым выражением лица.

Нелегко было два дня сидеть на жестком сиденье поезда, чтобы поехать домой с работы. Это было очень утомительно.

«Даньхун?»

Цзи Цзяньюнь закрыл дверь и снова крикнул, но никто так и не ответил. Он нахмурился и пошел прямо на кухню.

Прежде чем сесть на поезд, он купил две полоски кунжута11. На обратном пути он был настолько голоден, что его грудь прилипала к спине12.

Он пошел на кухню. На плите стояла миска с остывшей рисовой лапшой с плавающим сверху зеленым луком. Сверху также было два яйца. Цзи Цзяньюнь был потрясен. После этого он подошел, чтобы начать есть.

Цзи Цзяньюнь проглотил рисовую лапшу и яйца и почувствовал себя комфортно.

Вероятно, он подумал, что эта миска с рисовой лапшой и яйцами очень аппетитна, потому что он был очень голоден.

Хотя одной миски было недостаточно, ее было достаточно, чтобы смягчить желудок, и это больше не было невыносимо. Он планировал пойти спать, когда закончит вытирать рот.

«Ах! Развратный бездельник!»

Су Даньхун, которая только что вымыла волосы и сидела на кровати, сушила их, была поражена Цзи Цзяньюнем, когда он толкнул дверь. Она закричала, не подумав.

登徒浪子 (dēngtúlàngzϐ) — Дэнту означает развратный человек. Ланцзы означает бездельник. История Дэнту такова: у Дэнту Цзы была женщина, которая восхищалась им, но он принял ее. Вместо этого у него была жена, которая была неряшливой, некрасивой и серьезно больной; и он любил ее, и у него было от нее пятеро детей.

老三 (lǎo san) – Третий старший ребенок.

猴娃子 (хоу вази) – Вази – младенец/маленький ребенок, а Хо – обезьяна.

Разделение семьи означает, что семья решила разделить свои ресурсы и финансово разделиться на новые семьи.

三观 (сангуан) – фундаментальные ценности человека

В этой части говорится о том, что заботу о своем теле можно считать сыновней почтительностью. Таким образом, подстригая волосы или не заботясь о себе, вы не слушаетесь своих родителей, хотя именно они подарили вам ваше тело.

沾阳春水 (чжан янчунь шуу) происходит от фразы 手不沾阳春水 (шу бу чжан янчун ​​шуу), означающей того, кто избалован и не нуждается в работе по дому. Им не нужно прикасаться к холодной воде в холодную погоду, а март является метафорой холода.

三从四德 (санконгсиде) – конфуцианская мораль для женщин. Три послушания означают повиновение отцу, мужу и сыну. Четыре добродетели — это этика, речь, манеры и навыки.

五谷不分,四体不勤 (wǔgǔ bù fēn, sì tǐ bù qín) – означает неучастие в труде и отсутствие знания о нем.

身体是革命的本钱 (shēntǐshìgémìngdeběnqián) – одно из высказываний Мао Цзэдуна о том, что хорошее здоровье является необходимым условием для работы.

麻条 (матиао) – Pic

前胸贴后背 (qiánxiōngtiēhòubèi) – голодный