Глава 6: Мастер-уровень вышивания

«Хорошо, ты живешь один, поэтому было бы лучше завести собаку, чтобы охранять дом. Я уже говорила тебе купить его раньше, но оно тебе не понравилось, и ты не захотел», — с удовлетворением ответила Мать Цзи. Она поняла, что после того, как жена Лао Саня попыталась повеситься, она повзрослела.

В конце концов она выбрала жену сына. Мать Цзи была готова забыть о поступках, совершенных Су Даньхун в прошлом, до тех пор, пока она была готова учиться и хорошо заботиться о своем сыне.

Мать Цзи вернулась с улыбкой и тарелкой пельменей.

Это было до такой степени, что отец Цзи почувствовал себя немного странно и спросил: «Вы поссорились с женой Лао Саня?»

Когда его жена только что пришла туда, она плевалась от гнева, потому что несколько раз приходила и не видела жену Лао Саня. Он думал, что будет сцена. Он не думал, что жена вернется с хорошим настроением. Она также принесла тарелку пельменей от жены Лао Саня.

«Даньхун не бегал. Она увидела, что у Цзяньюня не было никакой одежды, когда он вернулся на этот раз, поэтому она пошла в город, чтобы купить куски ткани, чтобы сшить для него два новых комплекта одежды. Она также купила пряжу, чтобы связать Цзяньюнь свитер. Она сказала, что ей потребовалось время, чтобы научиться вязать у сестры, которая продает ткани», — сказала Мать Цзи с улыбкой.

Отец Цзи услышал ее и кивнул.

«Даньхун попросил меня взять это. Я сказала ей, что в этом нет необходимости, но она настояла на этом», — продолжила Мать Цзи.

Отец Цзи сказал: «Тогда давай добавим пельмени к нашему ужину сегодня вечером».

«Сначала я отнесу ей блины», — сказала Мать Цзи.

Мать Цзи положила пельмени на их тарелку, а затем положила блины на тарелку Су Даньхун, чтобы вернуть их ей. Когда пришла Су Даньхун, мать Цзи принесла ей тарелку яичного супа из морских водорослей1.

Мать Джи была очень эффективной. Вскоре она принесла щенка. Щенку исполнился месяц, и его было легко воспитывать.

После того, как Су Даньхун поблагодарила мать Цзи, она дала собаке поесть, и маленькая черная собачка устроилась дома.

Су Даньхун достал ткань и начал шить одежду. Она уже знала размер Цзи Цзяньюня и даже не могла притвориться, что не знает этого, после того, как узнала об этом поздно ночью.

Су Даньхун застенчиво начала шить новую одежду для своего мужчины с помощью иголки и нитки, думая о нем и о том, понравится ли ему новая одежда, которую она сшила для него.

Цзи Цзяньюнь все еще был в поезде. Прежде чем сесть в поезд, он купил две обычные жареные булочки из теста2, чтобы справиться с двухдневной поездкой. Это был не только он, другие мужчины, работающие снаружи, тоже сделали это. Еду можно было купить в поезде, но она была очень дорогой. Вместо этого он мог бы сгрызть два жареных куска теста.

Когда он закончил жевать два жареных кусочка теста, его желудок опустел. Ему пришлось прожить остаток пути.

Однако мысли Цзи Цзяньюня были о жене, которая на этот раз согрела его во время его возвращения.

Раньше он чувствовал облегчение, покидая дом после возвращения. На этот раз Цзи Цзяньюнь обнаружил, что тоскует по дому.

У Су Даньхуна больше не было времени думать об этом. Она собиралась сделать все возможное, чтобы подарить Цзи Цзяньюнь одежду и свитер.

Теперь становилось холоднее. Ей пришлось поторопиться и сделать это, а затем отправить Цзи Цзяньюню, чтобы он мог надеть его раньше.

Для нее это не имело большого значения. За десять дней она сшила два комплекта одежды и свитер. Поговорив с матерью Цзи, она отнесла их на городскую почту и отправила Цзи Цзяньюнь.

В последний раз она была там, когда впервые приехала в город, поэтому ничего не смогла принять. На этот раз она решила хорошенько осмотреть магазины города. В любом случае, одежду отправили Цзи Цзяньюню. На ней было много одежды, а делать было нечего. Ей следует найти способ заработать деньги.

В прошлой жизни у нее был магазин вышивки, и дела шли хорошо. Несмотря на то, что ее старший брат помог ей открыть его, она вела бизнес-операции.

Она планировала вернуться на прежнюю работу, но отказалась от этой идеи, так как поняла, что ей не нравится ни один товар в единственной в городе вышивальной мастерской.

Если бы она занималась вышивкой сама, дело наверняка было бы непосильным. Но у нее не было никакой помощи, так как же она могла одна управлять целым магазином вышивки?

В своем предыдущем магазине вышивки она наняла четырех вышивальщиц. Вот где она могла нанять кого-нибудь? Если бы вышивка была такая же, как те, что продаются в магазине, она бы на них не смотрела.

Более того, она думала, что ей лучше быть осторожной.

Когда она снова пришла в вышивальный цех, Су Даньхун придумала, что она собиралась сказать. Она думала, что сможет заработать немного денег, чтобы прокормить свою семью, после того как присмотрится к вышивке и цене.

«Лавочник, вы здесь принимаете вышивку?» — спросил Су Даньхун.

Женщина-босс улыбнулась, подошла и сказала: «Ты можешь называть меня сестрой Хун. Называть меня лавочником — это старый феодальный обычай.

Су Даньхун последовала ее совету: «Сестра Хун, я умею вышивать лучше, чем эта. Вы примете это?»

«Я буду.» Сестра Хун услышала это, посмотрела на нее и сказала: «Но Мэйзи, ты действительно умеешь вышивать?»

Су Даньхун поняла, что она имела в виду. У нее действительно не было той стройной фигуры, которая должна быть у вышивальщицы, а пальцы у нее были грубыми и совсем не тонкими.

«Сестра Хун, у вас есть образец? Я могу немного вышить, чтобы сестра Хун увидела», — ответил Су Даньхун.

«Да», — кивнула сестра Хун и скептически подвела ее к полуготовому продукту. Сестра Хун показала ей это и сказала: «Мейзи, посмотри на вышивку».

Су Даньхун кивнул. Она дотронулась до вышивки и слегка нахмурилась. Качество вышивки было обычным.

Но Су Даньхун ничего не сказал. В конце концов, сестра Хун не могла показать ей лучшую вышивку, и ей нужно было проверить, на что она способна.

Су Даньхун спокойно сел и быстро вошел в состояние. Сестра Хун хотела, чтобы она вышила изображение птиц и цветов. Это было не очень сложно. Она сделала это ради практики, когда ей было шесть лет.

Таким образом, ее скорость была очень высокой. Меньше чем за час она закончила вышивать птицу.

Глаза сестры Хун немного загорелись, когда она посмотрела на яркую и реалистичную желтую птицу иволгу3. Она осмотрела Су Даньхуна и спросила: «Мэйцзы, правильно ли я увидела? Сколько лет ты изучаешь это?»

«Честно говоря, сестра Хун, я занимаюсь этим в свободное время. Я учусь самостоятельно и учусь просто для того, чтобы учиться, вот и все», — Су Даньхун встал и ответил со скромной улыбкой.

В прошлой жизни она начала ходить в школу, когда ей было шесть лет, и проучилась целых десять лет, но у нее был талант к вышиванию. Другим вышивальщицам, работавшим со стажем, для рисования требовался уголь, а ей — нет. Ей потребовалось всего несколько взглядов, прежде чем она смогла его вышить. Ее скорость тоже была высокой.

И это было последнее, о чем она позволяла волноваться матери.

Однако сестра Хун была удивлена ​​и не поверила этому. Неужели эта мейзи действительно училась сама? Мастер вышивки может быть даже не ее уровня!

Фотография из моего любимого блога о китайской кухне The Woks of Life.

麻花 (махуа) – Рис.

Картинка птицы