Честно говоря, отец Ци был в порядке. Когда мать Ци впервые узнала, что жена Чжэнбая не беременна, она чувствовала себя ужасно, как бы она об этом ни думала. Однако, прежде чем она смогла выместить свой гнев на жене Чжэнбая, Ци Хао рассказала семье Ци все.
Только тогда мать Ци поняла, что Хаоцзы был тем, кто стал причиной всего этого. Из-за сообщения Хаоцзы старик неправильно понял. Вспоминая застывшее лицо жены Чжэнбая в то время, мать Ци подумала, что они, вероятно, поставили ее в трудное положение.
Женбай также только что сказал, что с тех пор, как это произошло, он принял во внимание чувства старика и действительно хотел иметь ребенка от своей жены. К сожалению, сегодня они отправились в больницу на обследование, и жена Женбая не была беременна. Это было особенно неудобно для нее.
Думая о том, как этот ребенок был готов забеременеть и родить ребенка для Чжэнбая, несмотря на ее возраст, мать Ци не могла винить ее. Вместо этого она была очень благодарна жене Женбая.
Если бы это была она в юности, и кто-то заставил ее бросить учебу, как только она поступила в университет, она бы оцарапала лицо другой стороне.
Чем больше мать Ци думала об этом, тем больше чувствовала себя виноватой. Она чувствовала, что Женбай нашел хорошего человека, который, вероятно, слушал Женбая дома.
Она лучше всех знала своего сына. Он был властным и властным и всегда имел в виду то, что говорил. Она пожалела жену Чжэнбая, поэтому, когда она услышала слова Чжэнбая, мать Ци вступилась за свою невестку. “Ваша жена еще молода, и нет никакой спешки заводить детей. Вы двое поступайте так, как считаете нужным”. Сменив тему, мать Ци сказала своему сыну: “Чжэнбай, ты должен спросить мнение своей жены, когда дело доходит до рождения детей. Не принимайте решение самостоятельно. Твоя жена еще молода и учится!”
На самом деле, когда она думала о возрасте Чжэньбая, матушка Ци действительно особенно хотела подержать внука. Однако мать Ци не была неразумной свекровью. Она знала, что с такими вещами нельзя торопиться. Мало того, что ее невестка казалась благословенной, у нее определенно не было бы проблем с рождением детей в будущем.
Напряженное сердце Матери Ци полностью расслабилось.
Ци Чжэньбай напевал, не меняя выражения лица.
Чи Шуянь действительно не ожидала, что мать Ци заступится за нее в этот момент. Она ясно видела, как взволнована и счастлива была мать Ци, когда Чи Шуянь была “беременна».
Чи Шуянь чувствовала себя очень благодарной и виноватой. Чем лучше была мать Ци, тем больше она чувствовала себя виноватой.
Мать Ци похлопала невестку по руке и увещевала: “Не просто слушай Чжэнбая, когда дело доходит до рождения детей. Ты только что поступил в университет, так что усердно учись. Никто в семье не винит тебя. Если Женбай не согласится, приходи и скажи мне. Я обязательно прочитаю лекцию этому парню. Но когда ты закончишь школу, я буду ждать своих драгоценных внуков!”
Чи Шуянь была несравненно благодарна за то, что у нее была такая разумная свекровь. Она специально посмотрела на мужчину рядом с ней, который все еще был напряжен, и сказала матери Ци с улыбкой: “Я понимаю, мама!”
Видя, что уже поздно, мать Ци велела Чжэньбаю сначала уложить жену в постель.
Она также сказала несколько слов Второму дяде Ци от имени Хаоцзы, сказав ему, чтобы он не винил Хаоцзы. Вторая тетя с благодарностью посмотрела на мать Ци. Она знала, что ее невестка всегда была хорошим человеком.
С тех пор как Мать Ци заговорила, отец Ци поделился ее мыслями. Кроме дедушки Ци, Отца Ци и Матери Ци, никто больше не имел права ничего говорить о том, что жена Чжэнбая беременна.
Просто, когда они вернулись в свои комнаты, мать Ци подумала о том, что Шуянь все еще молода, и испугалась, что Чжэнбай будет возиться; она подумала, не следует ли ей прибраться в другой комнате для нее.
Ци Чжэньбай прочитал мысли своей матери, и его лицо поникло. Он обнял свою жену и с силой сказал матери Ци: “Мама, я в той же комнате, что и моя жена!”