Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Поскольку отец Чи отвечал за это дело, когда он услышал, что еще один человек в соседней деревне был высосан до крови, он немедленно вывел своих людей из военного округа для патрулирования этого района.
Прежде чем отец Чи ушел, он неоднократно призывал Чи Шуяна быть осторожным. Однако, видя, что Ци Чжэнбай сопровождает его дочь, отец Чи не слишком беспокоился.
После того как отец Чи ушел, у Чи Шуянь не было времени объяснять это мужчине рядом с ней. Сначала она последовала за отцом Вэем, чтобы проверить цыплят, у которых высосали кровь досуха.
Ци Чжэнбай пошел с ними. Его лицо стало очень серьезным, когда он услышал о живых мертвецах.
По дороге отец Вэй взял на себя инициативу рассказать вождю Ци о последних нескольких днях и сказал ему: “Вождь Ци, сейчас это дело ни большое, ни маленькое. Чтобы предотвратить панику, я…
Лицо Ци Чжэнбая не изменилось, и он сказал глубоким голосом: “Дядя Вэй, мы все на одной стороне, и ты не мой подчиненный. Ничего страшного, если мы просто поладим. Кроме того, ты старше меня. Возможно, в будущем у меня будет о чем спросить тебя!
Отец Вэй понимал, что этот человек так мило разговаривает с ним из-за старика Чи и Янь Яня. Этот человек был тверд в своем отношении, и Чи Шуянь также разделял мнение, что они все были на одной стороне.
Отец Вэй мог только согласиться. Даже тогда он не осмеливался воспользоваться своим статусом старейшины. Он поджал губы и улыбнулся. — Хорошо, тогда я побеспокою Ян-Яна.
Если бы не живые мертвецы, ему было бы очень любопытно узнать, как Янь Янь поладил с этим генерал-майором Ци.
Они подошли к тому месту, где были изолированы мертвые цыплята.
Чи Шуянь толкнула дверь и почувствовала сильный запах крови. Она нахмурилась. Стоявший рядом с ней Ци Чжэнбай тоже слегка нахмурился и прищурился. Когда Чи Шуянь вошла, она увидела кучу из более чем дюжины цыплят. Она присмотрелась и убедилась, что все они были высосаны до крови. Выражение ее лица слегка изменилось.
В этот момент отец Вэй обеспокоенно спросил: “Янь-Янь, ты думаешь, что эта чертова штука прячется в армии? На этот раз это цыплята, но что, если позже это будут люди?
Когда отец Вэй задал этот вопрос, Чи Шуянь серьезно уставился на цыплят. Чем больше она смотрела, тем больше хмурилась. Видя, что Янь Янь серьезно смотрит на них, отец Вэй не посмел ее беспокоить. Рядом с ней Ци Чжэнбай тоже задумчиво смотрел на этих цыплят.
После этого отец Вэй спросил: “Янь-Янь, можно ли теперь уничтожить этих цыплят? Они заражены трупным ядом?
Прежде чем Чи Шуянь успел заговорить, Ци Чжэнбай вдруг сказал: “Глядя на этих цыплят, они больше похожи на человеческие укусы!” Хотя он не видел своими глазами раны, оставленные “живыми мертвецами”, он испытал много вещей, и они больше походили на человеческие укусы.
Он также заметил, что у некоторых цыплят были укушенные раны на шее, а у некоторых вообще не было никаких ран на теле. Однако все они были непосредственно высосаны досуха из крови и были мертвы; как они были высосаны досуха, еще предстояло выяснить.
“Неужели кто-то из военных снова заразился трупным ядом?”подсознательно спросил отец Вэй
В этот момент Чи Шуянь открыла рот и сказала: “Дядя Вэй, я только что поближе посмотрела на этих цыплят. Ни один из них не заражен трупным ядом, а эти действительно похожи на человеческие укусы. Есть также такие, у которых вообще нет ран, даже если их высосали досуха. Эти укусы отличаются от укусов живых мертвецов. Это не должно иметь никакого отношения к живым мертвецам!
Как только Чи Шуянь закончил говорить, зрачки отца Вэя сузились. Кстати говоря, он был морально и физически истощен за последние несколько дней из-за живых мертвецов.. Чем больше отец Вэй думал об этом, тем сильнее его бросало в холодный пот. Он не мог не спросить: “Ян-Ян, ты не ошибся? Это не укусы живых мертвецов или человека, зараженного трупным ядом?
(Если у вас возникли проблемы с этим сайтом, пожалуйста, продолжайте читать ваш роман на нашем новом сайте my.com СПАСИБО!)