Глава 126 — Предзнаменование Национального бедствия

Глава 126 : Предзнаменование Национального бедствия

Неожиданный гость прибыл первым делом утром в зал принцессы, где проживал Цзян Жуань.

Лу Чжу раздвинул шторы и посмотрел на Цзян Жуаня, который только что закончил приводить себя в порядок, встав с постели. “Мисс, Ван Мейрен пришел с одеждой, которую нужно надеть для завтрашнего ритуала, проводимого Имперским астрономическим бюро”.

Женщины дворца должны были участвовать в ритуалах, проводимых Имперским астрономическим бюро, и должны были уделять пристальное внимание надетой одежде. Однако обычно их присылали им из Отдела одежды; это был первый раз, когда их принесла одна из императорских наложниц императора. Хотя это определенно не противоречило установившейся практике, такое отношение казалось немного слишком восторженным.

Лу Чжу явно думал о том же самом. Она сказала: “Эта служанка помнит, что мисс и этот Ван Мейрен почти не общались по-дружески».

Цзян Жуань сбросила с себя маленькое одеяло и сказала: “Что ты думаешь о Ван Мейрене?”

”Она выглядит вполне дружелюбно и говорит прямолинейно». Лу Чжу немного подумал, прежде чем продолжить: “Однако тот, кто необъяснимо заботлив, скрывает злые намерения. Мисс, вам лучше быть осторожной”.

Цзян Жуань застенчиво улыбнулся и сказал: “Хорошо, что ты знаешь”.

Хотя Лу Чжу была сообразительна, она, естественно, была склонна к доброжелательности и, в конце концов, на самом деле не знала, что происходит во дворце. Если бы кто-то считал Цзян фу логовом волков, то императорский дворец был бы логовом тигров. Поэтому для такого, как Ван Мейрен, — как могла овца существовать в логове тигра. На лице Цзян Жуаня появилась неторопливая улыбка. Прошло уже некоторое время с момента их последнего расставания, и она не могла не задуматься о том, какая сцена разыграется на их воссоединении.

”Давай пойдем и познакомимся с этим Ван Мейреном».

Они как раз дошли до передней части зала, когда услышали теплый и жизнерадостный голос, зовущий: “Хунань Цзюнчжу!”

Цзян Жуань поднял глаза и увидел даму в расцвете юности, сопровождаемую дворцовой служанкой. Дама крутила золотые и серебряные нити своего шелкового парчового жакета хуа, а ее волосы были зачесаны в пучок с кисточками[1]. Эффект не был ни слишком преувеличенным, ни слишком очевидным. Ее красивое лицо было ясным и уверенным, а улыбка сияла искренностью.

471p0000r2o8074n87p6

[1] 流苏苏 (лю су цзи) – лит. булочка с кисточками или булочка с бахромой. Волосы зачесаны в пучок, оставляя две пряди (шириной в палец), которые падают на плечи, как кисточки.

Эта внешность позволяла людям легко составить о ней благоприятное впечатление, так как ее манеры казались прозрачными, прямыми и упорядоченными. Когда дама увидела Цзян Жуаня, она встала и поклонилась, улыбнувшись и сказав: “Я определенно знала, что Цзюньчжу была несравненной природной красавицей, и сначала я подумала, что эта одежда для ритуала будет слишком простой. Однако, наблюдая за изящной осанкой Цзюньчжу, я пришел к выводу, что эта одежда на Цзюньчжу, казалось бы, светится самыми великолепными цветами.”

Каждая женщина любила слышать слова похвалы по поводу своей внешности. Если бы эти слова услышал кто-то другой, она бы захотела сблизиться с Ван Мейреном. Однако Цзян Жуань просто бесстрастно посмотрел на нее и с нежной улыбкой сказал: “Ван Мэйрену не нужно быть чрезмерно вежливым».

Она резко сменила тему, как будто никогда не слышала чрезмерно восторженных слов похвалы.

Ван Мейрен был ошеломлен, не ожидая такого ответа от Цзян Руаня. Ее брови нахмурились, затем очень быстро разгладились снова.

Когда Цзян Жуань села на мягкий диван, Ван Мейрен последовал ее примеру, приказав дворцовой служанке принести маленькую деревянную шкатулку, в которой хранилась одежда для нее, и сказав: “Это одежда, присланная Департаментом Императорского двора. Так как эта наложница собиралась пройти мимо вашей резиденции на обратном пути, я решил отнести одежду Цзюньчжу. Я надеюсь, Цзюньчжу не будет винить эту наложницу за то, что она вмешивается?”

В глазах Лу Чжу промелькнуло презрение. Она жила и двигалась по улицам и переулкам простых людей, так что ее чувство направления было очень хорошим. Через несколько дней после того, как она вошла во дворец, она знала планировку дворца и знала, кто где живет, как свои пять пальцев. Двор, где жил этот Ван Мейрен, находился в нескольких световых годах от их нынешнего местоположения. Уже в пути? Чепуха[2].

[2] 骗鬼 (pian gui) — лит. лгать призраку. Другими словами, никто не будет обманут, кроме призрака, которого даже не существует.

«У Ван Мейрена такие добрые намерения, как я могу тебя упрекнуть?” — ровным голосом сказал Цзян Жуань.

Ван Мэйрен, казалось, не рассматривал возможность того, что с Цзян Жуанем может быть трудно иметь дело, будучи равнодушным к какой-либо силе убеждения; если бы это был кто-то другой, они ни за что не были бы так далеки и недоступны. Ван Мэйрен ломала голову, но не могла придумать ничего, что она сделала, чтобы оскорбить этого Цзюньчжу, и пришла к выводу, что естественный характер Цзян Жуаня должен быть именно таким. Она помолчала, потом улыбнулась и сказала: “Зачем быть такой чопорной и вежливой? Эта наложница всего в нескольких годах от Цзюньчжу, поэтому, если Цзюньчжу не обижается, почему эта наложница не обращается к Цзюньчжу «мэймэй»? Видя тебя такой, Цзюнчжу действительно похожа на мэймэй в”фу » этой наложницы.»

Цзян Жуань тонко улыбнулась, посмотрев на нее, и сказала: “Ван Мейрен, мы не можем обойтись без вежливости”. Она взяла чашку чая, которую предлагал ей Лу Чжу, и сделала глоток. Когда она удовлетворилась наблюдением за удивительным выражением лица Ван Мейрена, Цзян Руань затем сказала: “У этого Цзюньчжу только один старший брат и нет старшей сестры».

Ван Мейрен крепко сжала кулаки и заставила себя улыбнуться, когда ответила: “Эта наложница была слишком непочтительна … ”

Цзян Руань слабо улыбнулся, но ничего не сказал, заставляя Ван Мэйрена чувствовать себя все более потерянным в том, что делать. Во дворце все говорили, что она была прямым и искренним человеком, и она хорошо ладила со всеми императорскими супругами[3], которые также были внимательны и внимательны к ней. Она никогда не ожидала, что сегодня столкнется с Цзян Руанем. Она посмотрела на улыбающееся, красивое лицо Цзян Жуаня, и в ее глазах мелькнула тень ненависти.

[3] 嫔妃 (пин фэй) — императорские наложницы, должность среднего уровня. Ниже императорского благородного супруга (皇贵妃 хуан гуйфэй), благородные супруги (贵妃 гуй фэй – как императорский супруг Чэнь) и супруги (妃 фэй – несколько должностей, с разными именами).

Лу Чжу тоже почувствовал, что что-то не так. Цзян Жуань обычно была холодна и отстраненна по отношению к другим, но она также не выражала это так ясно, давая другой стороне некоторую свободу действий. Это был первый раз, когда она так грубо обращалась с незнакомой наложницей.

Когда Цзян Руань закрыла крышку чайной чашки, в ее голове закружились образы из ее прошлой жизни.

Этот Ван Мейрен был вполне способным человеком по дворцовым стандартам. Среди толпы императорских супругов[4] ее приятная внешность считалась бы средней, и у нее не было ни власти, ни влияния, о которых можно было бы говорить. Она могла полагаться только на свою способность получить то, что хотела, действуя хитро, добившись таким образом положения Мейрен. В ее предыдущей жизни, когда Цзян Жуань была удостоена титула Руань Мэйрен, эта Ван Мэйрен намеренно искала ее, чтобы поздравить. Позже, когда она осталась на холоде, а другие императорские супруги растоптали ее, только Ван Мейрен утешал ее каждый день. Она думала о Ван Мейрене как о человеке, которому могла доверять, до тех пор, пока Пэйэр серьезно не заболела. Она пошла просить разрешения пригласить императорского врача для его лечения, но случайно услышала, как Ван Мейрен приказал канцелярии императорского врача не обращать внимания на просьбу.

[4] 莺莺燕燕 (ин ин янь янь) — лит. иволги и ласточки; используется для обозначения наложниц или проституток.

Оказалось, что Ван Мэйрен обратил внимание на ее природную красоту и боялся, что однажды Цзян Жуань обгонит ее по популярности. Люди во дворце привыкли топтать тех, кого они считали ниже по статусу, и льстить тем, кто выше их, и вообще быть двуличными. Ван Мейрен играл роль обеспокоенной сестры, но без колебаний нанес ей удар в спину.

Цзян Руань не знала, как Ван Мэйрен оказалась в своей предыдущей жизни. Она знала только, что сегодня, снова встретив этого человека, которому когда-то доверяла, она чувствовала, что каждое ее действие было просто дрянной игрой, вызывающей чистое отвращение, такое, что у нее не было ни малейшего желания подыгрывать.

В конце концов, Ван Мейрен была человеком, и она никогда раньше не сталкивалась с таким холодным приемом. Видя, что Цзян Жуань сохраняла свое невыразительное поведение, она кипела подавленной ненавистью и больше не вызывала дальнейших оскорблений. Она встала и сказала: “Эта наложница уже доставила одежду, Цзюньчжу может взглянуть. Если что-то не в порядке, вы можете попросить Департамент Императорского двора внести изменения».

“В этом нет необходимости”. Цзян Руань слегка улыбнулась и сказала: “Я верю, что одежда в порядке, так как Ван Мейрен лично занимался ею».

Ван Мэйрен почувствовала, что за этими обычными словами, казалось, кроется особый смысл, поэтому она подсознательно бросила взгляд на Цзян Руаня, но встретилась с яркими глазами Цзян Руаня, в выражении которых, казалось, был оттенок насмешки. Вздрогнув, Ван Мейрен поспешно отвернулся и торопливо сказал: “В таком случае, эта наложница уйдет первой».

Цзян Жуань бросил на нее лишь мимолетный взгляд. Она также не встала, чтобы обменяться любезностями с Ван Мейреном, а просто проинструктировала Лу Чжу: “Лу Чжу, отошли Ван Мейрена».

Только после того, как Ван Мэйрен ушла, Цзян Жуань открыла маленькую деревянную шкатулку на своем столе и достала простую, белоснежную шелковую юбку из атласа дворца. Когда Имперское астрономическое бюро проводило ритуалы, одежда была распределена по классам в зависимости от мастерства, но, независимо от класса, все они не могли быть слишком яркими или безвкусными. Эта юбка была простой и простой, и Цзян Су Су полюбила бы ее, если бы увидела, потому что это заставило бы ее, маленький белый цветок, стать еще более прекрасной, элегантной и неземной. Но Цзян Жуань …

Цзян Жуань бросил одежду Тянь Чжу и спросил: “Что в этом может быть плохого?”

Тянь Чжу поднесла юбку к носу и понюхала ее. Она нахмурилась и на мгновение глубоко задумалась, прежде чем отойти в сторону, чтобы принести масляную лампу, чтобы посветить на нее. Затем она подняла одежду над пламенем. Через короткий промежуток времени у них на глазах на белоснежной ткани постепенно появилась красная полоска.

Полоса красного цвета растеклась, выглядя как кровь, вытекающая из внутренних углублений материала. Это было ужасное зрелище. Цзян Жуань нисколько не удивился, просто спросил: “Что это?”

“Сущность Би ло[5]. При нагревании он становится все более красным», — холодно ответил Тянь Чжу.

[5] 碧落 (би ло) – может быть из чайного листа, 碧落春 (би ло чун). 碧落 само по себе используется для обозначения голубого неба, небес.

Цзян Жуань кивнул с внезапным пониманием. Когда Имперское астрономическое бюро проводило ритуал, в нем неизбежно были задействованы благовония. Как только благовония в большом зале начинали гореть, на ее одежде появлялось кроваво-красное пятно. Без сомнения, ее заклеймили бы злодейкой, и любой мог бы догадаться, каков будет ее конец. Она должна была сказать, что это был отличный способ исподтишка испортить чью-то репутацию. Император всегда придавал большое значение суеверным приметам. Если бы он хотел поднять шум из-за этой ситуации, действительно было возможно, что ее казнили бы.

Она бы не обнаружила эту проблему без кого-то вроде Тянь Чжу рядом с ней. Тянь Чжу спросил: “Мисс, нам следует сменить этот комплект одежды?”

“Нет никакой необходимости бить траву и отпугивать змею”, — неуверенно ответил Цзян Жуань. “Этот предмет одежды настолько драгоценен, что его нельзя тратить впустую. Кто-то прислал такой хороший подарок, и я должен ответить любезностью на любезность”. Она холодно рассмеялась и сказала: “Я также хотела бы посмотреть, кто в конце концов выйдет победителем[6] из этого ритуала».

[6] 鹿死谁手 (лу си шей шоу) — лит. от чьей руки умирает олень (идиома); рис. кто выйдет победителем

* * *

После ухода Ван Мейрена она сначала вернулась в свою маленькую резиденцию[7]. Она немного отдохнула, а затем направилась во дворец Си Мэн, делая вид, что направилась туда случайно.

[7] 小 ((сяо чжу) – относится к небольшим и элегантным резиденциям, обычно построенным в тихих местах, в естественных условиях.

Дворцовые служанки приветствовали ее во дворце Си Мэн. Когда она вошла, императорская супруга Чэнь полулежала на диване, покрытом мягким флисом, завязывая мешочек. Ван Мейрен постоянно недоумевала, почему императорская супруга Чэнь все еще работала над своим узловатым мешочком, как обычная фурэнь, когда занимала такую высокую должность. Однако из того, что она видела, она, наконец, в какой-то степени поняла, почему император будет без ума от императорской супруги Чэнь. Это было потому, что любой мужчина, войдя во дворец Си Мэн и увидев женщину, похожую на обычного молодого фурена, нежно работающую над своим расшитым бисером узловатым мешочком, почувствовал бы, как все его заботы и неприятности отступают далеко вдаль, оставляя только этот спокойный и элегантный уголок к югу от реки.

И все же в глазах Ван Мейрена промелькнула насмешка. Женщина, увиденная глазами мужчины, и женщина, увиденная глазами женщины, были совершенно разными. Император посмотрел на Императорскую Супругу Чэнь и увидел кого-то нежного и мягкого, утонченного, грациозного и покоренного, кто стоял в стороне от мирских дел, но Императорская Супруга Чэнь в ее глазах была дико амбициозной и чрезвычайно грозной.

” О, вы здесь, садитесь”, — с улыбкой сказала императорская супруга Чэнь, указывая на место рядом с собой, выглядя очень дружелюбно.

” Эта наложница не посмеет», — сказала Ван Мейрен, улыбаясь. “Одежда уже доставлена”.

” О», — сказала императорская супруга Чэнь, не поднимая глаз. Она продолжала усердно работать над узлами мешочка, все десять пальцев быстро двигались с шелковой нитью. “Что ты думаешь о Хунань Цзюньчжу?”

Ван Мейрен некоторое время размышлял, прежде чем ответить: “К ней нелегко подобраться. Эта наложница хотела быть дружелюбной по отношению к ней, но Цзюньчжу скорчил мне гримасу. Итак, эта наложница решила отпустить меня пораньше. Выражение лица Цзюньчжу было действительно ужасным.”

Когда она услышала, что хотел сказать Ван Мейрен, императорская супруга Чэнь действительно оторвала взгляд от завязанного узлом мешочка и уставилась на Ван Мейрена с некоторым удивлением. Она засмеялась и сказала: “Это очень странно. Что Хунань Цзюньчжу всегда был теплым и нежным человеком и не часто ведет себя холодно по отношению к другим. Поскольку она хорошо воспитана, как она могла так обращаться с Мэймэй? Подумав об этом, Ван Мэймэй, должно быть, совершил какую-то ошибку, которая спровоцировала нашу Цзюньчжу и сделала ее несчастной.”

Ван Мейрен улыбнулся и сказал: “Возможно, это потому, что эта наложница глупа”. В глубине души она подумала, что если кто-то сказал, что внешность Хунань Цзюньчжу теплая и нежная, то человек перед ней был истинным примером человека, у которого большая улыбка, но злые намерения. Обычно она выглядела нежной и безобидной, но так много женщин во внутреннем дворце потерпели от нее поражение.

Императорская супруга Чэнь удовлетворенно улыбнулась и сказала: “Итак, это доставило много хлопот Ван Мэймэю. Мэймэй каждый день делает все возможное во дворце; когда я увижу Его Величество позже, я замолвлю за него словечко».

“Эта наложница выражает Цзедзе огромную благодарность”. Ван Мейрен снова улыбнулась, обмениваясь любезностями с императорской супругой Чэнь. Ее слова были живыми и почтительными, и, как и ожидалось, ей не потребовалось много времени, чтобы привести императорскую супругу Чэнь в хорошее настроение. Только когда небо потемнело, Ван Мейрен встала, чтобы уйти.

После того, как Ван Мейрен ушел, евнух Чэнь подошел к Императорской супруге Чэнь и спросил: “Императорская супруга, этот слуга навел кое-какие справки. Одежда была получена Хунань Цзюньчжу , и она ничего не обнаружила».

«хорошо.» Императорская супруга Чэнь подняла руку и посмотрела на ярко-красный лак для ногтей на своих светлых, изящных пальцах. ”Я хочу посмотреть, кто сможет спасти ее на этот раз“.

“Семья Чжао может создать проблемы в будущем”, — напомнил ей евнух Чэнь.

“Вон тот идиот, Ван И», — равнодушно сказала императорская супруга Чэнь. “На самом деле это не имеет к нам никакого отношения”.

* * *

В ту ночь несколько человек во дворце не могли уснуть, но Цзян Жуань рано лег. Личный слуга вдовствующей императрицы Ян Гугу пришел, чтобы объяснить, на что следует обратить внимание во время ритуала, проводимого Императорским астрономическим бюро. Цзян Руань согласился, и Ян Гугу дал подробные инструкции Тянь Чжу и Лу Чжу, прежде чем вернуться во дворец Цы Нин.

Имперское астрономическое бюро наблюдало за небесными явлениями, чтобы определить приливы и отливы фортуны. Это был первый раз в этом году, когда он проводил ночной ритуал для наблюдения за звездами, и это определило бы удачу и неудачу на весь год. Император считал это событие чрезвычайно важным, поэтому все члены семьи должны были принять в нем участие.

Независимо от других, Цзян Руань вел себя так же, как и в любой другой обычный день. Если не считать постоянных ссор Лу Чжу с Цзинь Эром, которого Сяо Шао послал к ним, все остальное было совершенно безмятежным.

Вечером, когда пришло время для проведения ритуала, Цзян Руань переоделась в одежду, которую Ван Мейрен доставил из Департамента Императорского двора прошлой ночью, а Лу Чжу привела в порядок свою внешность. Затем они последовали за придворным евнухом более низкого ранга на платформу, с которой они будут наблюдать небесные явления.

Цзян Жуань последовал за женщинами императорской семьи. Несмотря на то, что у нее были близкие отношения с вдовствующей императрицей, дворцовые женщины молчаливо изолировали ее. В отличие от этого, Ронья Цзюньчжу великого принца Юна и принцесса Императорской супруги Шу Хэ И были в отличном положении, сопровождаемые толпой императорских наложниц, все болтали, явно показывая, что они были любимы.

Из женщин прямо впереди шла вдовствующая императрица И Де, за ней императрица, затем Императорский супруг Чэнь, Императорский Супруг Де, Императорский Супруг Шу и Императорский Супруг Сиань. В мужской части зала сидели принцы[8] и принцы первого ранга[9], а император восседал на самом высоком месте.

[8] 皇子 (хуан цзы) – сыновья императора (возможно, также его братья);

[9] 亲王 (цинь ван) – титул, присваиваемый кровнородственным сыновьям императора, обычно по достижении ими определенного возраста. Не всем сыновьям императора будет присвоен титул 亲王.

Когда вдовствующая императрица И Де увидела, что Цзян Жуань подвергся остракизму и был оставлен остальными женщинами, она слегка нахмурилась и сказала ледяным тоном: “Хунань, иди сюда и присоединяйся к айцзя».

Цзян Жуань повиновался и двинулся вперед. Ревность ненадолго появилась на лицах Роньи Цзюньчжу и принцессы Хэ И, в то время как мужчины, казалось, наконец заметили Цзян Жуаня. Когда Цзян Жуань подошел к вдовствующей императрице И Де, вдовствующая императрица протянула руку, чтобы взять ее за руку, интимный жест, который застал всех присутствующих врасплох. Хотя они знали, что Цзян Жуань пользовался благосклонностью, вдовствующая императрица И Де была известна как холодная и одинокая. Такой интимный жест был редкой честью, которую даже покойная принцесса Юань Жун очень редко заслуживала.

Цзян Жуань слабо улыбнулся. Ее взгляд остановился на знакомой фигуре, сидящей в мужском отделении, и она не могла не почувствовать некоторого удивления. Одетый в черную парчовую одежду — очевидно, это был Сяо Шао. Только родственники императора могли участвовать в ритуале Императорского астрономического бюро; почему Сяо Шао был там?

Когда Сяо Шао увидел Цзян Жуаня, он тоже был ошеломлен. Цзян Жуань была одета в простую белоснежную шелковую юбку из атласа дворца, а ее черные как смоль длинные волосы были собраны в пучок из тыквы с белой нефритовой заколкой. На ней не было ни украшений, ни косметики. Цзян Жуань всегда была неравнодушна к малиновой одежде, даже при ярком свете дня она была еще более яркой и яркой фигурой. Теперь она была такой простой и незамысловатой, как будто искусственность светского мира была смыта, обнажив ее свежий, чистый темперамент. Это прекрасное зрелище было таким трогательным и сильно контрастировало с изысканной и неземной внешностью Цзян Су Су. Одетая во все белое таким образом, нежная, слабая улыбка Цзян Жуань, казалось, передавала несколько степеней холодности, в то время как ее глаза, слегка приподнятые в уголках, казалось, таили в себе насмешку, достаточно острую, чтобы резать. Если можно было сказать, что одетый в красное Цзян Жуань был похож на огненную лису, то Цзян Жуань, одетый в белое, был похож на умную змею. ‘Жалкий » и «жалкий» не были словами, которые ассоциировались с Цзян Жуань; напротив, она излучала холод, который вызывал опасения.

Кроваво-красный цветок сливы внезапно превратился в белоснежный цветок груши. Многие пары глаз уже смотрели в ее сторону, и Сюань Ли не была исключением. Он увидел, что взгляд Цзян Жуаня был немного рассеянным, и почувствовал, что эта женщина была почти потусторонней, не с этой земли, и совершенно отличалась от других женщин, таким образом, заставляя его быть подавленным мыслью о том, чтобы заявить на нее свои права. Наблюдать, как этот равнодушный взгляд становится тем, который был одержим им, было бы прекрасным переживанием.

Глаза императора также на мгновение загорелись в знак признательности за ее потрясающую внешность, однако она была еще слишком молода и слишком холодна в своем характере, а мужчины всегда предпочитали более мягкий, мягкий нрав. Императору никогда бы не пришло в голову полюбить Цзян Жуаня, в то время как императорская супруга Чэнь смотрела на Цзян Жуаня с едва заметным намеком на улыбку.

Ван Мейрен также издали наблюдал за Цзян Жуанем. Без всякой видимой причины сегодня вечером ее сердце билось очень быстро, словно в ответ на какое-то смутное предчувствие. Только когда она подтвердила, что Цзян Жуань был одет в ту простую, белоснежную шелковую юбку из атласа дворца, она почувствовала себя непринужденно. До тех пор, пока она носила эту юбку, а Департамент Императорского двора не сшил никаких других, то сегодняшние события будут абсолютно надежными.

Уголки рта Цзян Жуаня слегка приподнялись вверх. Она наблюдала, как император объявил о начале ритуала, после чего сотрудники Императорского астрономического бюро зажгли благовония и вымыли руки; все гадательные палочки были приготовлены. Зеленый дым постепенно спиралью поднимался вверх из гигантской курильницы. Хуэй Цзюэ, одетый в монашескую рясу, стоял рядом с Руководителем Имперского астрономического бюро, тихо читая Священные Писания с доброжелательным выражением лица.

Курильница для благовоний в храме Цзилинь Ваньшоу

Гигантское кадило в храме Ваньшоу в Чанчуне, Китай

Когда Главный астроном осматривал звезды, раздался громкий » дон’, и без предупреждения огромный панцирь черепахи, расположенный в самом начале, начал раскалываться посередине, трещина постепенно становилась все более заметной.

” Великое зло … » Глаза Руководителя Астрономического бюро расширились. Прежде чем он успел сказать что-то еще, его прервал чей-то голос: “Это нехорошо, дарен!” Это был Мастер записей, который, шатаясь, сошел с платформы обсерватории, чтобы поспешить, крича: “Две звезды с луной, две звезды с луной! Великое зло!”

Император встал и тихо спросил: “Что происходит?”

Мастер записей немедленно опустился на колени и несколько раз коснулся лбом земли, произнося: “Ваше величество, звезды-близнецы с луной, предзнаменование великого зла!”

«что?» Император сурово нахмурился. Имперское астрономическое бюро проводило этот ритуал в течение стольких лет, и это был самый первый раз с тех пор, как он взошел на трон, когда они столкнулись с таким предзнаменованием великого зла. Взяв себя в руки, он спросил: “Говори яснее, какие звезды-близнецы у Луны?”

В этот момент Руководитель Астрономического бюро, казалось, оправился от своего шокированного состояния. Опустившись на колени, он сказал: “Отвечая на вопрос вашего величества, две звезды с луной-это предзнаменование великого зла. У нации есть звезда демона, предзнаменование великого зла, которое означает великое бедствие и разрушение нашей нации!”

“Звезда демона?” Это заговорила императорская супруга Чэнь, медленно повернув голову, чтобы спросить: “Какая звезда демона?”

“Человек, который ввергает суд в хаос, а нацию в катастрофу”, — сказал Руководитель Астрономического бюро, вытирая пот со лба. “Этот человек-реинкарнация звезды-демона, а звезды-близнецы с луной-это небесный способ предупредить нас о великом бедствии и разрушении нашей нации!”

“Где эта демоническая звезда?” Императорская супруга Чэнь, казалось, несколько нервничала.

“Это … небеса благосклонны и могут позволить нам сделать раннее предупреждение. Этот субъект . . . . этот субъект готов сжигать благовония сиюань[10] и искать волю небес.”

[10] 惜愿 (си юань) — лит. заветное желание / желание.

Цзян Жуань слабо улыбнулся. Наконец-то … Время пришло.