Глава 55

Наслаждайся этой главой. 🙂

Глава 55: Вторая Младшая Сестра

Позже в тот же день, когда солнце было на Западе, настало время для дочерей Цзян фу, чтобы уйти на Фестиваль фонарей.

Остальная часть Цзян фу также отправится с ними, но они не будут подниматься на длинную лодку Лин; они будут восхищаться всеми столичными фонарями из ресторана на берегу.

Кучер был у подъезда рано утром. Цзян Су Су взяла на себя инициативу и села в карету, позвав Цзян Жуаня и остальных следовать за ней. Цзян Ли и Цзян дань были в той же карете, что и Цзян Жуань и Цзян Су Су. Несколько телохранителей Цзян фу также сопровождали их на берег реки Юньдин, где ранее была пришвартована длинная лодка Лин.

Хотя говорили, что Линг-Лонг-бот был спонтанно организован столичными благородными дамами, правда заключалась в том, что ежегодные расходы нес дворец. Но не императрицей, а тем, кто в настоящее время любим и неприкасаем [1] Шу Фей Нианг Нианг [2]— биологическая мать восьмого принца. Шу Фэй пользовалась безграничной благосклонностью и уважением императора, и ее положение во дворце было таково, что даже императрица боялась в какой-то степени перечить ей. Ее собственная семья была богата и высокомерна, и она великодушно покрывала расходы на длинную лодку Лин, а также на лодку Цин Сун во время ежегодного фестиваля фонарей, поскольку серебряные слитки, о которых шла речь, были всего лишь жалкими грошами. Она сказала, что просто ищет возбуждения, хотя было невозможно понять, есть ли у нее более глубокие намерения.

[1] Zhi shou ke re ( 炙手可热 ) – лит. обожгите руку, почувствуйте жар; рис. могучая фигура, к которой никто не осмеливается приблизиться.

[2] Shu fei niang niang ( 淑妃娘娘) – «достойный супруг», возможно, самая высокопоставленная императорская наложница (статус зависит от того, в какой династии разворачивается история). Подробная информация.

Карета медленно двигалась по столичным дорогам. Поскольку Цзян Ли и Цзян дань были дочерьми Шу, это был первый раз, когда они участвовали в фестивале фонарей. Цзян дан робко посмотрел вниз, не говоря ни слова. Выражение лица Цзян ли выдало ее нетерпение; если бы она не была так обеспокоена тем, как Цзян Жэнь и Цзян Су Су отреагируют, она бы уже отодвинула занавески и высунула голову, чтобы посмотреть.

Цзян Жуань закрыла глаза, чтобы успокоиться, когда внезапно услышала, как Цзян Су Су спрашивает: «какой талант представит да Цзедзе

Как и ожидалось. Цзян Жуань мрачно рассмеялась про себя, но ее голос принял оттенок удивления, когда она посмотрела вверх и сказала: «мне нечего показывать. Почему вторая младшая сестра задала этот вопрос?»

Да Цзечжи не нужно быть таким скромным.»Притворяясь сердитым, Цзян Су Су сказал:» Возможно ли, что ты все еще стесняешься, когда мы все сестры из одной семьи? Возможно, да Цзедзе не знает, что каждый год на длинной лодке Лин во время фестиваля фонарей дочери из каждой семьи будут демонстрировать свои таланты, чтобы определить, кто лучший, и человек, который победит, будет награжден самым красивым фонарем на лодке.»

Цзян Жэнь опустила голову и пробормотала, почти про себя: «это действительно звучит интересно, но я действительно не смогу участвовать.»

-Как это возможно?»Цзян Су Су сказал:» Когда да Нян (мать Цзян Жуаня) была рядом, будь то цитра, шахматы, каллиграфия или живопись [3] , она была опытна во всех четырех искусствах. Поэтому я не могу поверить, что вас вообще ничему о них не учили.- Ее тон был невинным, как у откровенной и искренней молодой леди, так что никто не мог обидеться на ее слова. Когда Чжао Мэй впервые пришел в Цзян фу все признавали, что она была уважаемой дочерью, рожденной в семье военных, но которая была готова обучаться четырем искусствам ради Цзян Цюань. И все же она не удостоилась его благосклонности. Более того, ее уровень достижений в этих благородных навыках, она действительно заставила себя учиться ради Цзян Цюань казался ребяческим, как у маленькой девочки, которая только что научилась писать, по сравнению с теми, кто был самым талантливым в столице. Цзян Цюань очень любил Ся Янь и просил ее сопровождать его всякий раз, когда это позволял случай, поэтому ее изящество все больше контрастировало с ее грубостью. По крайней мере, так это воспринималось в глазах широких слоев населения.

[3] Цинь Ци Шу Хуа ( 琴棋书画 ) – известный как Четыре искусства, или достижения хорошо образованного человека. Буквально, 琴 = цитра, chess = шахматы (Go), 书 = книги/ каллиграфия, 画 = живопись.

Сарказм Цзян Су Су был очевиден, когда она подняла тему мастерства Чжао Мэя в четырех искусствах.

«Я боюсь, что вторая младшая сестра ошибается,» сказал Цзян Жэнь с улыбкой на ее лице. — Конечно же, вторая младшая сестра не была исключительно и лично обучена своей матерью? Естественно, это не могло быть так. Отец, должно быть, пригласил репетиторов для второй младшей сестры. Однако я был в сельской резиденции, и мне не посчастливилось иметь каких-либо наставников.»

Цзян Су Су поперхнулся и сделал короткую паузу, прежде чем сказать: «но, я вижу, что да Цзе так умен, и не может быть кем-то без каких-либо специальных навыков. Кроме того, эта ситуация также имеет отношение к репутации нашего Цзян фу. Да-Цзе, почему бы тебе не подумать об этом. Если у вас есть хоть какой-то сносный талант, то этого будет достаточно.»

«С точки зрения второй младшей сестры, что я могу сделать?- Спросил Цзян Жэнь.

Цзян Су Су посмотрела на нее с некоторым подозрением. Однако, взгляд Цзян Жуаня был ровным, как будто она действительно хотела услышать мнение Цзян Су Су. Таким образом, она сказала: «каллиграфию, игру в шахматы и живопись нельзя практиковать на высоком уровне в течение короткого периода времени, и да Цзедзе также не научился играть на цитре. А почему бы не потанцевать под песню? Даже в сельской резиденции, должно быть, были танцевальные представления. Если бы вы могли просто освоить некоторые из этих танцевальных движений, это было бы прекрасно.»

Цзян Жэнь кивнул. «Это действительно хорошее предложение, идеи второй младшей сестры очень полезны.»

Цзян Ли, который сидел в стороне, усмехнулся и сказал: «Только не делайте из себя дурака перед экспертами.- Хотя это были ее слова, в глазах ее мелькнуло какое-то злорадство. Напротив, Цзян дань, с другой стороны, застенчиво улыбнулся Цзян Жэню.

Цзян Жэнь откинулся назад. -Если это так, то мне следует тщательно подумать, какой танец исполнять.»

«Я верю, что да Цзэцзе удивит всех и будет предметом их зависти», — с улыбкой сказал Цзян Су Су.

Цзян Жэнь закрыла глаза, казалось, что она глубоко задумалась, но у нее внезапно появился момент ясности.

Юные леди из всех благородных семейств будут на корабле, и их таланты будут исключительными. Цзян Су Су предлагала ей исполнить танец из сельской резиденции, танец, который был бы пригоден для общей сцены. Если она действительно исполнит его, то завтра вечером станет посмешищем для всей столицы.

Цзян Су Су все еще использовала те же методы, которые она использовала в предыдущей жизни Цзян Жаня, но на этот раз она не добьется желаемого эффекта.

Проехав неопределенно долгое время, они услышали, как снаружи раздался крик Кучера, и карета, покачиваясь, остановилась. Несколько слуг, стоявших снаружи кареты, раздвинули занавески, и пассажиры вышли из нее медленно и аккуратно.

Цзян Жэнь был последним, кто вышел из кареты. Как только она собралась ступить на травянистый берег, как только она увидела перед собой пейзаж, она не могла удержаться, чтобы не впасть в какое-то оцепенение. За время путешествия небо потемнело. Бесчисленные небесные фонари [4] он мерцал на фоне глубокого и безмятежного ночного неба. Столица и впрямь являла собой великолепное зрелище, и текучая вода рва, журчащая у них под ногами, тоже была ярко освещена. Все виды фонарей были разбросаны по поверхности всей реки, и на первый взгляд они вместе создавали впечатление движущейся реки света. Два корабля на переднем плане были украшены резьбой с драконами и фениксами, а также украшены множеством изысканных фонарей. Зеленый дым поднимался вверх спиралями, и слышались приятные звуки разговоров и смеха.

[4] Kong ming deng ( 孔明灯 ) – миниатюрные воздушные шары, используемые во время фестивалей.

Это были лодка Цин Сун и длинная лодка Лин. Цзян Жэнь глубоко вздохнул и услышал голос маленького мальчика-слуги, который долго и громко звал: «юные леди Цзян прибыли . . .»

Смех и болтовня резко оборвались. На обеих лодках со всех сторон люди один за другим обращали свои взоры к большим окнам, пока не сходились к одной общей точке – молодым дамам, которые прибыли поздно.

Поскольку Цзян Су Су была признана самой красивой женщиной в столице, она, естественно, наслаждалась вниманием. Сегодня она была одета в серебряную беличью Гуа в паре с длинной, узкой юбкой в Серебряном узоре с белыми цветами сливы. Ее волосы были уложены в струящемся облачном стиле, и белая Нефритовая шпилька в форме цветка сливы была у ее виска. Когда она шла, ее белоснежный плащ развевался на ветру. Она была похожа на изысканную, несравненную фею, спустившуюся в земной мир.

Тем не менее, глаза людей только мельком взглянули на нее, прежде чем переместиться и остановиться на молодой леди позади нее.

Все тело юной леди было окутано ярким малиновым пальто с узором из журавлей, резко контрастирующим с ее светлой кожей, бледной как нефрит. Это заставляло людей предаваться диким и причудливым мыслям о нежной и грациозной женщине, закутанной в Журавлиное пальто. Ее глаза были как прозрачная осенняя вода [5] и ее брови были похожи на чернильно-черные мазки кисти. В свете ламп ее лицо казалось нежным и изящным. В ее приподнятых раскосых глазах таился едва заметный намек на что-то холодное и бесчувственное, ее красные губы были изогнуты, а некоторые из ее длинных, черных как вороново крыло волос были просто собраны сзади в маленький пучок, позволяя другим прядям свободно падать. В отличие от изысканной и утонченной феи, она была очаровательна, ярка и красочна, очевидно хорошо воспитана, и у нее была внешность и облик прирожденной аристократки. Она, казалось, не осознавала своей привлекательности, которая сама по себе была соблазнительной. Она шаг за шагом приближалась к толпе, и те, кто наблюдал за ней, не могли не затаить дыхание, потому что не могли решить, был ли этот чарующий демон молодой женщины сном или реальностью.

[5] Цю шуй ( 秋水 ) – видимо, это традиционное описание для красивых глаз девушки.

Она была так прекрасна, что это пугало.

Обратите внимание-все, кто хочет попробовать свои силы в переводе, могут присоединиться к команде Rebirth. Если вы заинтересованы, вы можете оставить комментарий ниже или отправить по адресу [email protected].

Присоединяйтесь к нам на fangirl об этом романе и многих других в мире мераки. Вы также можете прочитать этот роман в автономном режиме на Wattpad – .

Перевод : shl

Под редакцией: Anks & Ely