Вест-Маунтин-Виллидж
Гора за резиденцией Му была горой Шеф-повара, которая окружала половину округа Миншуй. Гора Шеф-повара была чрезвычайно высокой и глубокой, на ней обитало много диких животных и диких фруктов. Среди них были самые дикие даты. Можно сказать, что гора Шеф-повара была не только половиной барьера, окружающего округ Миншуй, но и одной из опор выживания для местного населения.
Гора Шеф-повара за резиденцией Му простиралась с востока. Здесь уже был конец, поэтому жители округа Миншуй коллективно называли эту часть Западной горой или Хвостовой горой. А все потому, что несколько гор здесь находились на небольшом хвосте горы Шеф.
Если Му Янлин хотела пройти из деревни Ближнего холма в деревню Западной горы, ей нужно было пересечь только эту последнюю гору. Раньше для удобства жители двух деревень шли через гору по тонкой и маленькой тропинке. Это сократило время в пути более чем на 50% по сравнению с обходом Западной горы и выездом на главную дорогу.
Му Янлин привыкла гулять по горам, поэтому совсем не боялась. Неся корзину, которая была примерно одного с ней роста, она легкими шагами поднялась на гору. По пути она даже взволнованно дергала цветы и напевала мелодию, идя вперед.
Поскольку по тропе уже давно никто не ходил, трава и деревья стали намного гуще. К счастью, следы все еще можно было увидеть. Му Янлин напевала песню, прыгая через камни и хлестая предметы на обочине дороги, направляясь к Западной горной деревне.
Когда она вышла из гор, то сразу увидела деревню у подножия горы. Дым уже вышел из нескольких домов. Посмотрев на солнце в небе, Му Янлин увидела, что еще не полдень, около 11 часов.
Му Янлин взвесила корзину на спине и подумала про себя: «Время как раз подходящее. Еще не слишком рано и не слишком поздно.
Му Янлин не знала, где находится дом ее двоюродной бабушки, поэтому могла только сначала пойти в деревню и поспрашивать ее. Поэтому она понесла корзину на спине и помчалась вниз с горы.
Госпожа Ма-Чжан собирала очищенный рис, когда увидела молодую женщину, идущую от подножия горы с большой корзиной на спине. Увидев это незнакомое лицо, она не могла не бросить еще несколько взглядов. Неожиданно к ней подбежала молодая леди.
Мадам Ма-Чжан могла только остановиться. Маленькая девочка спросила ее с улыбкой: «Тетя, ты знаешь, как добраться до дома бабушки Лю, которая вышла замуж из деревни Неархилл?»
Женился на уроженке деревни Нерхилл, и ее звали Бабушка Лю. Разве это не ее тетя?
Оценив девочку, госпожа Ма-Чжан спросила: «Девочка, откуда ты? Почему ты ищешь бабушку Лю?»
«Я приехал из деревни Нерхилл. Бабушка Лю — моя двоюродная бабушка. Тётя, ты знаешь, как добраться до дома моей двоюродной бабушки? Му Янлин не сказала, почему она здесь, а только раскрыла свою личность.
«Я делаю. Значит, моя тетя — твоя двоюродная бабушка. Тогда тебе придется называть меня тетей, поскольку твоя двоюродная бабушка — моя тетя». Госпожа Ма-Чжан взяла корзину и сказала: «Подожди меня. Я принесу этот рис домой, прежде чем провожу тебя».
«Спасибо, тетя». Му Янлин предпочла бы называть ее тетей, поскольку они считались лишь очень дальними родственниками.
Дом мадам Ма-Чжан был недалеко, поэтому она вышла очень быстро. Она с любопытством посмотрела на корзину Му Янлин и спросила: «Что это?» Говоря это, она потянулась, чтобы вытащить его.
Однако Му Янлин, казалось, смотрела ей в спину, когда она быстро сделала несколько шагов вперед, из-за чего рука мадам Ма-Чжан промахнулась. Быстро шагая, она сказала с улыбкой: «Ничего особенного. Это просто еда, которую я принес из дома. Мама сказала, что давно не приходила к бабушке в гости, и попросила меня привезти ее».
К счастью, когда она была в горах, она беспокоилась, что находящаяся внутри добыча будет подвергаться воздействию солнца, поэтому собрала много больших листьев, чтобы накрыть ее.
Госпожа Ма-Чжан была немного смущена. «Твоя мама готовила маринованные овощи или что-то в этом роде?» Видя, что Му Янлин только глупо улыбнулась и не ответила, она спросила: «Ты сказал, что моя тетя — твоя двоюродная бабушка, но почему я не видела тебя раньше?»
«Я здесь впервые, поэтому тетя, естественно, меня раньше не видела». Му Янлин огляделась и спросила: «Тетя, дом моей двоюродной бабушки далеко?»
«Это недалеко. Смотри, впереди глинобитные дома.
Му Янлин подняла глаза и не могла не остановиться как вкопанная. Это были худшие глинобитные дома, которые она когда-либо видела. Три глинобитных дома стояли рядом друг с другом, а на стенах редко висели глиняные блоки. Му Янлин считал, что дома, вероятно, рухнут от сильного ветра. Стена впереди была сделана из глины и имела высоту около метра.
Му Янлин не ожидала, что семья ее двоюродной бабушки окажется такой бедной. Хоть жизнь в деревне Неархилл и была не очень хорошей, таких паршивых домов здесь не было.
Не обращая внимания на тот факт, что этот дом потряс душу Му Янлина, мадам Ма-Чжан сказала, идя впереди и ведя впереди: «Пойдем. Твоя двоюродная бабушка, вероятно, сейчас в поле. Интересно, дома ли твои кузены?
Поскольку Му Янлин ела питательную пищу и занималась боевыми искусствами, она была немного крупнее обычных девятилетних девочек. Это не было очевидно ни в городе, ни в округе, но в этой деревне госпожа Ма-Чжан думала, что ей уже 11 или 12 лет. В конце концов, в месте, где все почти ничего не ели и имели худощавое телосложение, Му Янлин действительно была ростом 11-12-летней девочки.
Госпожа Ма-Чжан толкнула дверь дома двоюродной бабушки Му Янлин и крикнула: «Сюлань, Сюлань, ты дома? У вас гость.
Из кухни выбежала худая и слабая девочка и настороженно посмотрела на госпожу Ма-Чжан. Присмотревшись, Му Янлин поняла, что это та маленькая девочка, которую она видела несколько дней назад.
Семилетняя девочка выглядела так, словно ей было всего пять лет. Она тревожно посмотрела на мадам Ма-Чжан своими большими глазами, от чего у Му Янлин заболело сердце.
Она взяла на себя инициативу и шагнула вперед. «Кузина, ты еще помнишь меня? Мы встретились в городе два дня назад.
Только тогда Ма Сюлань увидел Му Янлин. Ее глаза загорелись, когда она кивнула и тихо сказала: «Ты дочь дяди».
Му Янлин тут же улыбнулся и похвалил: «Кузина, у тебя хорошая память. Моя мама попросила меня приехать к бабушке. В последний раз, когда мой отец возвращался, он упомянул, что столкнулся с бабушкой. Только тогда мама вспомнила, что двоюродная бабушка мариновала вкусные маринованные овощи и фасоль. По совпадению, моя мама беременна и ей очень хочется кислого, поэтому она попросила меня зайти и посмотреть, есть ли в вашей семье маринованные маринованные овощи и фасоль».
Теперь, когда она поняла ситуацию, мадам Ма-Чжан нахмурилась и с презрением взглянула на Му Янлин. Судя по всему, корзина Му Янлин весила не так много, поэтому она предположила, что покрыла верх листьями, чтобы она выглядела менее смущающей.
Неудивительно, что она отказалась показать ей это раньше. Оказалось, что внутри ничего нет и она пришла сюда, чтобы воспользоваться своей двоюродной бабушкой.
Мадам Ма-Чжан мгновенно потеряла интерес и лениво сказала: «Раз уж я уже привела вас сюда, я вернусь и займусь делом».
«Спасибо, что привели меня сюда, тетя». Му Янлин с улыбкой отправила госпожу Ма-Чжан наружу.
Увидев, что мадам Ма-Чжан наконец ушла, Ма Сюлань вздохнула с облегчением и улыбнулась Му Янлин. — Кузен, быстро зайди в дом и присядь. Я перезвоню бабушке и сестре».
Му Янлин ущипнула себя за щеку и сказала: «Нет необходимости специально звонить им, так как они, вероятно, скоро вернутся. Ты собираешься готовить? Я помогу тебе.»
Ма Сюлань была в противоречии. Каждый день они втроем ели кашу и съедали только маринованные овощи. Ее двоюродный брат был гостем, поэтому она не могла предложить ей это, верно?
Однако Му Янлин уже вошла в дом с корзиной на спине. Она вынула все листья и извлекла изнутри фазана. «У вас дома много маринованных овощей?»
Глядя безучастно на четырех диких животных в корзине на ее спине, Ма Сюлань не могла не сглотнуть. Она вообще не слышала вопроса Му Янлин.