Глава 664: Столкновение
Редактор: Atlas Studios
пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM
Ци Хаожань задумался на мгновение, прежде чем написать меморандум с просьбой о назначении его наследника. Запечатав меморандум, Фэй Бай подошел, чтобы пригласить его. «Учитель, мы закончили паковать вещи спереди. Ее Высочество сказала, что мы сейчас отправимся».
Ци Хаожань сохранил мемориал и кивнул. «Понял».
Все вернулись в карете. Поскольку она выпустила все это наружу, выплакавшись ранее, Му Янлин чувствовала себя вполне хорошо. Она обнимала Маленького Медведя и позволяла ему прислониться к окну, чтобы он мог смотреть на пейзаж снаружи.
Возможно, Маленький Медведь чувствовал, что его мать сегодня была легкомысленна, поэтому, поколебавшись мгновение, он возбужденно высунул половину своего тела наружу и помахал рукой. Он даже хотел протянуть руку, чтобы схватить листья, торчащие из обочины дороги. Но когда он понял, что мать не шлепнула его, а только оттащила назад, прежде чем мягко убедить не делать этого, глаза Маленького Медведя заметались. Он вырвался из рук матери и вылез из экипажа, настаивая на том, чтобы сесть на оглобель.
Кучер обильно вспотел и чуть не упал с повозки. Увидев это, Ци Хаожань попросил кучера остановить повозку и отправить его покататься на лошади. Затем он взял сына и сел на оглоблю повозки, чтобы лично управлять повозкой.
Му Янлин мог сидеть только снаружи.
Приятно удивленный, Маленький Медведь сжал кулаки и взволнованно закричал. Увидев, что Ци Хаожань собирается вести повозку, Му Янлин взяла на себя инициативу взять сына на руки. Видя, что он извивается влево и вправо и все еще хочет сойти с ума, она нежно похлопала его по заднице и пригрозила: «Если не будешь себя хорошо вести, садись в повозку».
Ребенок мгновенно стал послушным и послушно сидел на руках у матери, вращая большими черными глазами. Как такой умный ребенок мог не уметь говорить?
Му Янлин слегка обняла его и указала на предметы по пути. «Это деревья. Здесь так много деревьев. Маленькому Медведю они нравятся?»
«Там есть цветы. Красные цветы. Разве они не красивые?»
…
Когда подул ветерок, Ци Хаорань увидел, что его сын действительно смотрит на эти вещи в соответствии с указаниями А Лина. Хотя он все еще лепетал, Ци Хаорань был удовлетворен. Улыбаясь, он замедлил экипаж, позволяя лошади медленно двигаться вперед.
Время от времени он протягивал руку и срывал две ветки для своего сына. Маленький Медведь возбужденно похлопывал лошадь по заднице этими ветками. Лошадь только дважды слегка покачала хвостом, прежде чем продолжить медленно двигаться вперед.
Однако Маленький Медведь нашел это интересным и захотел протянуть руку, чтобы схватить хвост лошади. Зная, насколько силен их маленький мальчик, пара не решилась позволить ему схватить его. Что, если лошадь начнет бежать вперед от боли, если он случайно приложит слишком много силы?
Поэтому Му Янлин быстро схватил его маленькую руку. Недовольный Маленький Медведь надулся и закричал на свою мать, настаивая на интимном контакте с лошадью. Му Янлин сказал: «Не хватай лошадь за хвост. Лошадь поранится…»
Пока Му Янлин читал лекцию, охранник внезапно крикнул: «Кто там?»
Му Янлин мгновенно защитила Маленького Медведя на руках и подняла глаза. Когда охранник закричал, Ци Хаожань потянулся, чтобы защитить свою жену и детей позади него. Его левая рука быстро сделала два жеста, и охранники разделились на две группы. Одна половина защищала карету Фань Цзыцзинь сзади, а другая половина встала перед каретой Ци Хаожаня.
Ци Хаожань посмотрел вперед и спросил: «Что происходит?»
Хотя это была простая поездка, они взяли с собой много охранников. Маршрут конвоя был разведан заранее, так что они могли заранее исключить обычные опасности.
При мысли об этом тело Ци Хаорана слегка напряглось. Если охранники только сейчас предупредили его, значило ли это, что это был другой вид опасности или чрезвычайная ситуация?
Независимо от того, что это было, Ци Хаожань, у которого был ребенок, не любил это. Его аура не могла не стать свирепой.
Маленький Медведь был так напуган, что его лицо побледнело. Му Янлин поспешно крепко обняла его и неодобрительно крикнула: «Хаожань».
Ци Хаожань поспешно сдержал свою ауру и в суете похлопал сына по спине. Он посмотрел на Фэй Бая, который подъехал на лошади. «Ваше Высочество, это раненая гражданка Мяо. Мы не понимаем, что она говорит».
Фэй Бай добавил: «Это женщина, которая внезапно выбежала из гор. На ее теле ножевые ранения. Охранники, которые ранее разведывали маршрут, ее не обнаружили. Ваше Высочество, следует ли нам проводить ее?»
Ци Хаожань слегка нахмурился и взглянул на ребенка, затем махнул рукой и сказал: «Верни ее в резиденцию генерала. Нет нужды приводить ее сюда».
Как только он закончил говорить, впереди поднялась суматоха. Женщина из племени мяо что-то крикнула на языке мяо. Му Янлин внезапно подняла глаза и сказала Ци Хаораню: «Приведи ее. Мне кажется, я только что слышала, как она что-то говорила о Дали».
Ци Хаожань немедленно приказал: «Защити эту женщину Мяо и отправь ее сюда».
Фэй Бай тут же подбежал. Только тогда Ци Хаожань обернулся и спросил: «Насколько хорошо ты выучил язык мяо?»
«Не очень много, но я могу поддерживать некоторые базовые разговоры. В прошлый раз я слышал, как Цзиньхуа упоминала, что ее зять имел деловые отношения с Дали, поэтому я немного спросил об этом. Слово, которое она только что сказала, звучало очень похоже на «Дали» на языке мяо».
Женщину Мяо, которая столкнулась с конвоем, быстро привели. На ней была одежда замужней женщины, и ее головной убор тоже был как у замужней женщины. Очевидно, она была замужем. Когда она увидела высокомерных Ци Хаожаня и Му Янлина, она немного съёжилась. Однако она, казалось, что-то задумала и все равно стояла на коленях на земле. Она умоляюще смотрела на них, объясняя ситуацию на языке Мяо.
Нахмурившись, Му Янлин сказал на языке мяо: «Помедленнее».
Увидев, что она действительно знает язык Мяо, глаза женщины Мяо загорелись. Она прыгнула вперед и схватила оглоблю повозки. Ци Хаожань чуть не пнул ее. Только когда Му Янлин удержал его, он остановился.
Хотя женщина Мяо была взволнована, она все равно старалась говорить как можно медленнее. «Пожалуйста, спасите моего мужа. Он заперт вторым принцем племени. Пожалуйста, спасите его».
Му Янлин спросил: «Почему второй принц запер его?»
«Потому что он подслушал, как второй принц сказал, что хочет сотрудничать с Дали. Разъяренный второй принц увел его со своими людьми и даже хотел убить нас. К счастью, моим родственникам и мне удалось сбежать. Пожалуйста, вы принц и принцесса-консорт. Вы хорошие люди. Я умоляю вас спасти его».
Му Янлин прошептал несколько слов на ухо Ци Хаожаню. Ци Хаожань кивнул и сказал: «Не волнуйся. Если ситуация такая, как ты сказала, мы спасем твоего мужа». Ци Хаожань взглянул на раны на спине и сказал: «Сначала иди за нами, чтобы обработать твои травмы. У меня еще есть несколько вопросов к тебе».
Му Янлин поспешно перевела слова Ци Хаожаня женщине Мяо. Женщина Мяо упала на землю и тихо заплакала.
Му Янлин жестом приказала охранникам отвести ее в запасной вагон сзади. Затем она приказала людям защитить ее и попросила Спринг обработать ее рану.
Не желая больше медленно возвращаться, Ци Хаожань вернул кучеру сиденье и посадил сына в карету. Он приказал: «Возвращайся в город на полной скорости».
Затем он попросил двух охранников тайно вернуться в город и быстро привести подкрепление, чтобы забрать их, опасаясь, что противник отрежет им пути отступления и оставит их запертыми за пределами города.
Ци Хаожань чувствовал, что если бы он был на месте другой стороны, то, скорее всего, поступил бы именно так.
Однако он явно переоценил другую сторону. Хотя они чувствовали, что за ними следят, другая сторона не предприняла никаких действий, пока они возвращались в город префектуры Цзюй.
Ци Хаожань поджал губы и презрительно сказал: «Какой трус».
«Может быть, мы неправильно поняли. Возможно, это не мятеж, а обычная контрабанда». Му Янлин тихо сказал: «Не торопитесь с выводами. Если это не мятеж, отпустите его, если можете. Сейчас не стоит начинать войну».
Ци Хаожань кивнул.