Глава 194

Глава 194: Ученики восточного еретика (3)

Переводчик: общество уся

Ян Го вздохнул и сказал: «Я тоскую по ней не из-за ее красоты, даже если бы она была самой уродливой женщиной в мире, я бы все равно жаждал ее такой. Но… но если ты увидишь ее сам, ты обязательно еще больше похвалишь ее красоту.

Если бы Го Фу или Лу Ушуан услышали эти слова, они обязательно ответили бы каким-нибудь упрекающим комментарием; но эта молодая девушка ответила: «Это, должно быть, правда. Она не только красива, но и очень хорошо к тебе относится. Сказав это, она продолжила заниматься каллиграфией.

Ян Го некоторое время смотрел на потолок, но не смог удержаться от того, чтобы повернуться и посмотреть на стройную спину молодой девушки. Он спросил: «Сестра, что ты пишешь?»

Девушка ответила: «Я занимаюсь каллиграфией».

Ян Го сказал: «Какую «бэй галстук» (красивую каллиграфию, написанную на шелке/красиво представленную каллиграфию) ты копируешь?»

Девушка ответила: «Мое письмо уродливо, как можно назвать его копией «белого галстука»».

Ян Го сказал: «Ты слишком скромен, я могу сказать, что это определенно здорово».

Девушка засмеялась и сказала: «Странно, откуда ты знаешь?»

Ян Го сказал: «Такой элегантный и утонченный человек, как вы, должен иметь каллиграфию, которая также будет элегантной и утонченной. Сестра, как насчет того, чтобы позволить мне взглянуть на то, что ты написала?»

Девушка еще раз легко рассмеялась и сказала: «Мои сочинения не видят дневного света; Мне нужно будет попросить тебя об уроках, когда ты поправишься.

Ян Го тайно сказал: «Позорно». Он не мог удержаться от того, чтобы оценить уроки литературы и каллиграфии, которые Хуан Жун преподавал ему на острове Цветения персика. Если бы у него не было этого опыта, он бы не смог определить, что кто-то пишет, не говоря уже о том, чтобы отличить красивую каллиграфию от уродливой.

Задумавшись, он почувствовал пульсирующую боль в груди. Он сразу же начал распространять свою внутреннюю энергию, ци текла через его точки давления. Постепенно он почувствовал себя комфортно и легко и вскоре погрузился в глубокий сон.

Когда он проснулся, небо уже потемнело. Девушка приготовила несколько блюд и поставила их на короткий столик рядом с кроватью, на которой он лежал. Она помогла ему поесть. Хотя бамбуковые палочки для еды и глиняная миска были грубыми предметами, все они были новыми и специально приготовленными для него.

Блюда не представляли собой ничего особенного, обычные овощи, тофу, яйца и рыба, но все было приготовлено восхитительно. Ян Го съела три тарелки риса за один присест и продолжала хвалить ее стряпню. Хотя ее лицо было скрыто маской и скрывало выражение лица, в ее ярких глазах читались признаки восторга.

На следующий день травма Ян Го немного восстановилась. Девушка пододвинула стул к краю кровати. Она сидела и чинила его длинное платье. Она подняла платье и сказала: «Как такой человек, как ты, может носить что-то подобное?» Сказав это, она вышла из комнаты, вернула рулон сине-зеленой ткани и начала готовить платье по размеру его старого платья.

Судя по голосу и фигуре, ей было не старше семнадцати-восемнадцати лет; но она не только была для Ян Го старшей сестрой, но и была нежной и любящей к нему, как мать. Его мать давно умерла, но сегодня он снова почувствовал себя тем ребенком; он был тронут и удивлен и спросил: «Сестра, почему ты так хорошо со мной обращаешься? Я действительно не могу этого принять».

Девушка ответила: «Что такого сложного в пошиве платья? Вы рисковали своей жизнью, чтобы спасти кого-то; это была гораздо более сложная задача».

Утро этого дня прошло мирно. После полудня девушка снова села за стол и попрактиковалась в каллиграфии. Ян Го очень хотела посмотреть, что она пишет, но после нескольких просьб она все же сказала «нет». Она тренировалась около двух часов; она написала одну пьесу, а затем некоторое время думала, прежде чем разорвать ее и начать другую. Похоже, она не могла получить то, что хотела; она написала кусок, а затем разорвала его. Казалось, она писала какое-то руководство по боевым искусствам. В конце концов она вздохнула и спросила: «Что ты хочешь съесть, я что-нибудь для тебя приготовлю».

У Ян Го возникла идея, и он сказал: «Боюсь, это может занять слишком много времени».

Девушка сказала: «Что? Скажи мне.»

Ян Го сказал: «Я хочу съесть цзун-цзы (клейкие рисовые клецки, завернутые в листья)».

Девушка была поражена и сказала: «Что такого сложного в том, чтобы обернуть несколько цзун? Я бы хотел съесть немного сам. Ты любишь сладкие или соленые?»

Ян Го сказал: «Как угодно. Пока я могу немного съесть, я буду сыт, как я могу быть придирчивым?»

Действительно, в тот вечер молодая девушка завернула для него несколько цзун-цзы. Сладкие были наполнены соевыми бобами, острые — ветчиной; они оба были восхитительны. Ян Го ел и одновременно беспрестанно хвалил ее.

Девушка вздохнула и сказала: «Ты действительно умный, ты наконец догадался, кто я».

Ян Го был удивлен и подумал: «Я не догадался! Как я догадался, кто вы? Но его ответ был: «Откуда вы узнали?»

Девушка ответила: «Цзянан, мой дом, славится своей Цзун Цзы; у тебя было много вещей, из которых ты мог выбрать, но тебе пришлось выбрать Цзун Цзы».

Ян Го вспомнил события многолетней давности в Чжэси, где он встретил пару Го, драку с Ли Мочоу, как он стал крестником Оуян Фэна, но он не мог вспомнить, кем была эта девушка.

Ему хотелось съесть цзун-цзы по другой причине. Закончив есть, он дождался момента, когда молодая девушка не будет смотреть, и положил кусок ему на ладонь. Когда девушка собрала палочки для еды и миски, он быстро взял кусок ткани, который девушка оставила, когда шила для него платье, и прикрепил к одному концу немного цзуна, а затем выстрелил им в куски порванной бумаги на полу. Таблица. Когда он вытащил кусок и взглянул, он не смог удержаться от испуга. На бумаге было написано: «Поскольку джентльмен прошел мимо моих глаз, облака неприятны». Эта фраза была из «Ши Цзин». Много лет назад Хуан Жун объяснил ему значение этой фразы: «Поскольку я видел такого человека, почему я не доволен?» Он снова выстрелил из куска ткани в поисках другого куска. На нем было написано то же самое, но слово «с тех пор» было разорвано пополам. Сердце Ян Го забилось, он собрал десять листов бумаги, но на всех было написано одно и то же. Он тщательно обдумал смысл и погрузился в мечты.

Вдруг он услышал шаги, молодая девушка возвращалась в комнату. Ян Го быстро спрятал бумажки под одеяло. Девушка собрала оставшиеся бумажки и сожгла их на улице.

Ян Го подумал: «Она написала: «раз уж перед моими глазами прошёл джентльмен», может ли этот джентльмен быть я? Я сказал с ней всего несколько слов, что она могла во мне найти такого, что ей понравилось? Да и как кто-то может назвать меня джентльменом? Но если это не я, то кто еще это может быть, ведь вокруг больше никого нет».

Как раз в тот момент, когда он глубоко задумался, девушка вернулась в комнату. Она постояла некоторое время тихо у окна, а затем задула свечу.