Глава 217

Глава 217: Глубокая ненависть к убийце отца (11)

Переводчик: общество уся

Чжоу Ботун безостановочно смеялся; он побежал к выходу из шатра и вдруг озорство его зашевелилось; он схватился за опорную стойку палатки и несколько раз встряхнул ее. Когда столб сломался, послышался звук «кра ак». Палатка упала и накрыла Хубилая, Цзиньлуня Фавана, Ян Го и остальных, находившихся внутри. Чжоу Ботун был в восторге и забрался на верх палатки, бегая туда-сюда, наступая на всех, кто находился в палатке. Цзиньлун Фаван выпустил ладонь и ударил его по подошве ноги. Чжоу Ботун почувствовал сильный прилив внутренней энергии через ногу и не смог его подавить, он сделал сальто и приземлился обратно, громко крича: «Интересно, интересно!» Затем он ушел.

Вскоре Цзиньлун Фаван и остальные выбрались вместе с Хубилаем, и вся охрана с шумом засуетилась вокруг, чтобы починить столб и снова установить палатку. Чжоу Ботун давно ушел. Фаван, Сяосян Цзы и другие извинились перед Хубилаем за то, что не защитили его должным образом и позволили ему пережить этот шок. Хубилай нисколько их не наказал, а вместо этого похвалил способности Чжоу Ботуна, сказав, что очень жаль, что он не смог заставить его остаться. На лицах Фаванга и остальных было пристыженное выражение.

Все чашки и тарелки были снова расставлены. Хубилай сказал: «Монгольская армия раньше много раз атаковала Сянъян, но безуспешно. На этот раз туда отправились защищать город герои центральных равнин; что Чжоу Ботун тоже отправился туда, чтобы помочь. Это крайне неприятная ситуация. Интересно, какие у тебя великие планы?»

Инь Кэси сказал: «Чжоу Ботун может обладать великолепными боевыми искусствами, но мы не можем быть слабее его. Когда ваше высочество нападет на город, это будет битва солдат против солдата, генерала против генерала; у центральных равнин есть свои герои, но и на западе тоже есть свои герои».

Хубилай сказал: «Хотя ваши слова не ошибочны, есть поговорка: «Перед битвой нужно спланировать победу в храме; более тщательное планирование приведет к победе, тогда как недостаточное планирование – нет». Прежде чем я нападу, у меня должен быть план, как добиться победы.

Цзыцун сказал: «Провидение Вашего Высочества великолепно…»

Прежде чем он закончил, снаружи послышался крик, кто-то кричал: «Я сказал, что не хочу идти, и я серьезно; бесполезно, если ты умоляешь меня или злишь меня». Это был Чжоу Ботун.

Что он здесь делал и с кем разговаривал? У всех пробудилось любопытство, и они захотели выйти посмотреть.

Хубилай засмеялся и сказал: «Все, давайте посмотрим, интересно, с кем спорит Старый Мальчишка».

Все вышли из палатки и увидели четырех человек, выстроившихся дугой далеко вокруг Чжоу Ботуна. Четверо человек стояли на юге, западе, северо-западе и севере от него, окружая его, но оставляя путь на восток. Чжоу Ботун протянул руку и стиснул кулак, крикнул: «Я не пойду, я не пойду».

Ян Го был удивлен: «Если он не хочет идти, кто сможет его заставить? Зачем нужно спорить?» Он увидел, что все четверо были одеты в зеленые халаты; цвета и одежда выглядели древними и не были одеждой настоящего времени. Там было трое мужчин средних лет в высоких шляпах; В северо-западной позиции стояла девушка, ее зеленый пояс развевался на ветру.

Человек, стоявший на северной позиции, сказал: «У нас не было никаких намерений беспокоить вас, но вы опрокинули нашу печь для таблеток, вырвали наш духовный гриб, порвали наши книги и сожгли нашу комнату с мечами. Ты должен вернуться с нами и объяснить все нашему Учителю; в противном случае, когда наш Учитель обвиняет кого-то, никто из нас, учеников, не понесет наказания».

Чжоу Ботун улыбнулся и сказал: «Просто скажи своему Учителю, что мимо проходил старик и случайно вызвал все эти неприятности; разве на этом все не закончится?»

Мужчина сказал: «Вы настаиваете на том, чтобы отказаться идти с нами?»

Чжоу Ботун кивнул головой. Мужчина указал на восток и сказал: «Хорошо, он здесь».

Чжоу Ботун обернулся, чтобы посмотреть, но никого не увидел. Мужчина сделал знак руками, и они вчетвером внезапно вытащили большую сеть и накрыли Чжоу Ботуна с головы до ног. Движения рук четверых были чрезвычайно выверенными и чрезвычайно странными; даже несмотря на огромные способности Чжоу Ботуна, он был пойман в сеть и не имел никакого ответа, он просто ревел и кричал. Четверо людей окружили его и крепко связали. Один из мужчин посадил его себе на плечи, трое других держались за свои мечи, защищая его, пока они летели на восток.

Ян Го беспокоился о безопасности Чжоу Ботуна и подумал: «Я должен спасти его». Затем он последовал за ними, крича: «Эй, эй! Куда ты его ведешь?»

Как мог Цзиньлун Фаван и другие не хотеть знать, что именно означает это странное событие? Они рассказали Хубилаю и последовали за ним. Через несколько ли они подошли к ручью. Четверо человек подняли Чжоу Ботуна на лодку, и двое из них начали грести. Остальные последовали за ним вдоль берега; через некоторое время они увидели в ручье лодку и все сразу же прыгнули в нее. Ма Гуанцзо обладал огромной силой, и он вел лодку, вскоре они оказались всего в нескольких десятках футов позади. Но течение реки было ветреным, и после нескольких поворотов лодка исчезла. Нимоксинг спрыгнул с лодки на скалу и в мгновение ока поднялся на высоту более ста футов, как обезьяна. Он увидел лодку на западе, плывущую по чрезвычайно узкому ручью. Вход в этот ручей закрывала заросли деревьев, и если бы не посмотреть сверху, то не было бы известно, что в глубокой долине есть такой проход. Он прыгнул обратно в лодку и указал им направление. Они быстро развернули лодку и поплыли к зарослям деревьев. Вход представлял собой пещеру; потолок пещеры находился всего в трех футах от воды, и всем приходилось лежать, прежде чем они могли грести дальше. Выйдя из пещеры, они увидели, что горы по обеим сторонам вознеслись ввысь; небо теперь выглядело как струна.

Горы были зелеными, вода синей, пейзаж чрезвычайно безмятежным; но повсюду было тихо, источая ощущение опасности. Еще через три-четыре ли из ручья внезапно выросли девять больших каменных плит, которые, словно щит, преграждали путь лодке.

Ма Гуанцзо был первым, кто крикнул: «Черт, мимо невозможно проплыть».

Сяосян Цзы жутко сказал: «У тебя сила быка, просто переверни лодку».

Ма Гуанцзо сердито сказал: «У меня нет такой силы, если только вы, зомби, не совершите какое-нибудь колдовство».

Прежде чем они начали спорить, Цзиньлун Фаван задумался о ситуации: «Как маленькая лодка прошла мимо этого каменного щита?» Когда он услышал слова этих двоих, он сказал: «Никто не может поднять лодку в одиночку, но мы вшестером можем это сделать. Брат Ян, брат Инь и я будем на одной стороне, брат Ни, брат Сяо Сян и брат Ма будут на другой стороне, шестеро из нас будут работать вместе, как насчет этого?»

Все согласились и последовали его инструкциям; шестеро из них стояли по обе стороны, и каждый нашел устойчивое место на камнях. К счастью, ручей был очень узким; ширина лодки была на расстоянии вытянутой руки.

Фаван крикнул: «Поднимите!» Все поднялись. Сила Ян Го и Инь Кэси была самой слабой из шести, но остальные четверо обладали силой многих, особенно Ма Гуанцзо, обладавшего божественной силой. Лодка вышла из воды и прошла над камнями.