Глава 301: Девочка в городе, который собирался пасть (12)

Глава 301: Девочка в городе, который собирался пасть (12)

Переводчик: общество уся

Против Ли Мочоу Фавану приходилось проявлять крайнюю осторожность, избегая ребенка, но поскольку Ян Го делал противоположное Ли Мочоу и защищал ее, он начал целиться в ребенка больше, чем в Ян Го. В результате Ян Го был вынужден отступить еще дальше и не смог продержаться долго. Он крикнул: «Военный дядя Ли, помоги мне против этого лысого ублюдка».

Фаван взглянул на Ли Мочоу, которая стояла и наблюдала за боем с улыбкой на лице.

Фаван не понял: «Сяо Лунну позвонил своей сестре-ученице, и она действительно его дядя-ученик, почему она не помогает? Они что-то планируют? Сначала мне нужно ранить этого ребенка и вырвать ребенка. Он увеличил силу своих атак, оставив Ян Го почти беззащитным.

Ли Мочжоу знала, что Фаван не причинит вреда ребенку, независимо от того, сколько раз Ян Го просит о помощи, она просто проигнорирует его. Она заложила руки за спину и спокойно наблюдала.

Через некоторое время Ян Го почувствовал пульсирующую боль в груди. Он знал, что его внутренняя энергия не может сравниться с энергией его противника; он не сможет продержаться дольше, сражаясь так упорно. Он давно не слышал плача ребенка и боялся, что что-то не так, поэтому посмотрел себе на руки и увидел очаровательное личико с жемчужно-черными глазами, смотрящее на него.

Ян Го никогда не ладил с Го Фу, но он чувствовал что-то к этой девочке в своих руках: «через семь дней я умру, сегодня я рискую своей жизнью и здоровьем ради нее, и если каким-то чудом мне удастся Чтобы спасти ее, интересно, вспомнит ли она меня через несколько лет, когда вырастет, как ее сестра?» В таком эмоциональном состоянии он чуть не заплакал.

Ли Мочоу видел, что он измотан, и знал, что скоро умрет от сдвоенных колес; она собиралась пойти вперед и помочь ему, когда подумала: «Боевые искусства этого ребенка значительно улучшились, мне лучше предоставить монаху прикончить его, чтобы избавить меня от будущих неприятностей». Поэтому она держалась в стороне.

Из троих Фаван владел высшими боевыми искусствами, Ли Мочоу был самым безжалостным, но Ян Го был самым хитрым. Преодолев свою печаль, он сразу же придумал план. Он подумал: «Когда тетя Го рассказала мне историю Трех Королевств, она сказала, что Цао Вэй был самым сильным, и когда Шу Хань восстал против Цао Вэя, Шу нужен был помощи Сунь Цюаня». Ли Мочоу, возможно, не предложит помощь, но он может предложить ей свою помощь. Он заблокировал атаку Фаванга и бросил ей ребенка, крича: «Лови!»

Этого действия Ли Мочоу не ожидала, она не знала, что он имел в виду под этим действием, но все равно забрала ребенка.

Ян Го крикнул: «Дядя-ученик, возьми ребенка и уходи, я поддержу монаха!» Он изо всех сил послал два удара вперед, удерживая Фаванга позади.

Ли Мочоу подумал: «О, он надеется, что я все еще буду уважать тот факт, что мы принадлежим к одной секте, и поэтому я сохраню ее».

Откуда ей знать, что у Ян Го был скрытый мотив? Как только она попыталась сбежать, Фаван ударил своим серебряным колесом ей в спину, переключив свое внимание с Ян Го на нее. Эта позиция пришла к ней очень быстро, и она попыталась скорректировать свои движения, но серебряное колесо следовало за ней, как тень. У Ли Мочоу не было другого выбора, кроме как использовать метелку, чтобы заблокировать атаку.

Ян Го вздохнул с облегчением, когда увидел, что его план сработал, но он не стал ждать в стороне и смотреть, как эти двое уничтожают друг друга, как это сделал Ли Мочоу. Как только он собрался с духом, он тут же нырнул и напал на Фаванга.

Солнце стояло в небе, и свет сиял сквозь полог леса. Ян Го почувствовал себя посвежевшим, и его игра на мечах стала более свободной. Послышался звонкий звук, когда Меч Джентльмена отрубил кусок бронзового колеса. Фаванг был слегка встревожен, но его атаки стали еще более жестокими.

Ян Го придумал еще один трюк и крикнул: «Военный дядя Ли; будь осторожен с этим колесом, не позволяй тому месту, где оно было порезано, коснуться тебя, в нем есть яд».

Ли Мочоу спросил: «Как?»

Ян Го сказал: «На моем мече яд!»

После того, как Ян Го ранил Фавана, Фаван беспокоился о том, что его отравят, но, поскольку он еще не почувствовал никаких последствий от раны, он перестал беспокоиться. Теперь, услышав слова Ян Го, он подумал: «Гунсунь Чжи — безжалостный человек, скорее всего, на этом мече действительно есть яд».

Ли Мочоу внезапно взмахнула мухой вперед и сказала: «Гоэр, пронзи его своим отравленным мечом». Она взмахнула рукой, словно собирая какой-то снаряд. Фаванг использовал колеса, чтобы защитить себя. Ли Мочоу пыталась его отпугнуть, она знала, что с боевыми искусствами Фаванга ее «Иглы замораживания души», скорее всего, не попадут в цель, но эта небольшая пауза дала ей достаточно времени, чтобы выйти из зоны действия колеса и убежать.

Хотя Фаван подозревал, что на мече Ян Го был яд, его рана не опухла, и за все это время не было никаких побочных эффектов. Он не хотел уходить с пустыми руками после всех этих неприятностей и сразу же погнался за Ли Мочоу.

Кто знал, когда закончится битва? Пока они так гонялись и сражались, Ян Го беспокоился, что, если так будет продолжаться, ребенок простудится или что-то в этом роде; даже если ему удастся спасти ее, все это может оказаться напрасным. Он знал, что первое, что он должен сделать, это использовать Ли Мочоу, чтобы помочь победить Фаванга, прежде чем иметь дело с ней. Он громко крикнул: «Боевой дядя Ли, не нужно бежать! Этого лысого ублюдка отравили, он долго не проживет». Как только он закончил, Ли Мочоу бросился в пещеру.

Фаванг остановился как вкопанный и не осмелился войти. Ян Го не знал, что она собирается делать с младенцем, и, не заботясь о его жизни, ворвался в пещеру с мечом на груди. Он увидел серебряную вспышку и сразу же выбил из воздуха три иглы замораживания души. Он крикнул: «Военный дядя Ли, это я!»

В пещере было кромешно темно, но у него была способность видеть в темноте; Ли Мочоу держала ребенка в левой руке, а в правой — несколько серебряных иголок. Чтобы показать, что у него нет злых намерений, он повернулся к ней спиной и сказал: «Сначала нам нужно победить этого лысого ублюдка». затем охранял вход в пещеру.

Фаванг знал, что эти двое пока не выйдут, поэтому расстегнул халат и обработал рану. Он увидел, что его кровь была малиново-красной, и когда он прикоснулся к ране, она болела. После циркуляции внутренней энергии он обнаружил, что все в порядке. Он был счастлив, но в то же время разгневан на Ян Го за то, что тот обманом заставил его беспокоиться о яде почти полдня. Вход в пещеру был покрыт травой, и в него мог войти только один человек; с его ростом ему будет нелегко маневрировать, если он ворвется, и, скорее всего, он станет жертвой засады.

Когда он пытался придумать план, он услышал позади себя странный голос: «Эй, монах, что ты здесь делаешь?» Это был голос индийского карлика Нимоксинга.