Глава 8

Глава 8: Любовь безжалостна (8)

Переводчик: общество уся

Лу Лидинг был обеспокоен и сказал: «Куда вы их везете?» когда он прыгнул на крышу. Но было абсолютно темно; не было и следа У Сантуна и девочек. Мастер Лу хотел броситься в погоню, но мадам Ву крикнула: «Не нужно их преследовать, он пытается творить добро».

Лу спрыгнул обратно в зал и, дрожа, спросил: «Какое доброе дело?»

Госпожа Лу сказала: «У Саньтун боится, что ведьма причинит вред детям, поэтому он доставил их в безопасное место». Услышав это от своей жены, он сказал: «Да, должно быть, это так». Но когда он подумал о том, как У Саньтун унес трупы его брата и невестки, он начал волноваться.

Госпожа Ву сказала: «С тех пор, как А Юань женился, каждая маленькая девочка, на которую он смотрел, напоминала ему о его проблемах. Я предсказал, что он вернется, чтобы унести девочек и попытаться защитить их. Когда он впервые пришел сюда и забрал Руэр и Веньер, я поймал его взгляд на девушках несколько раз; лицо его имело ласковый вид, без злого умысла. Он притворяется, что они А Юань. Действительно, он вернулся за ними. Надеюсь, на этот раз он не сделает ничего глупого». Она дважды вздохнула: «Вам двоим лучше отдохнуть, мы не знаем, когда придет ведьма, не нужно с нетерпением ждать».

Супруги Лу очень переживали за дочь и племянницу, но решили немного отдохнуть. Их страх и ненависть к врагу переполняли их, пока они ждали ее в главном зале, оба были с мечами и скрытым оружием. Они больше не отдыхали. Пара прожила в браке восемнадцать лет; в то время повседневная работа по дому имела немало проблем. Но теперь, когда они думают о враге и о том, что Брат и Мадам Ву сказали о силе врага, ее жестоких и мстительных поступках; они знали, что время истекает, и держали друг друга.

Спустя долгое время, посреди одиночества, издалека послышалась тихая песня, казалось бы, на большом расстоянии, но текст был кристально чистым: «О смертные, что такое любовь, которая связывает за пределами жизни на земле, со всеми углами , парами летаем».

Кажется, что каждое слово становится все ближе и ближе, кажется, что человек, поющий песню, приближается очень быстро. К началу третьей очереди человек подошел к двери.

Все трое вздрогнули, когда внезапно послышался грохот; засов на главной двери сломался, дверь полетела в две разные стороны. Привлекательная жрица со злой улыбкой осторожно вошла; она была одета в абрикосово-желтое платье. Это было Божество Алой Змеи Ли Мочоу.

А Ген в это время убирал двор; он заговорил первым. «Кто ты?»

Лу Лидинг быстро сказал: «Ах, Ген… сбежал!» Мог ли он сбежать?

Ли Мочоу сделала размашистое движение рукой; Голова А Гена была расколота, и он умер беззвучно. Лу Лидинг обнажил меч. Ли Мочоу наклонилась в сторону, прошла мимо него и еще одним резким движением метелки заставила двух горничных умереть. Она зло рассмеялась: «Где ваши девочки?»

Супруги Лу только что стали свидетелями того, как в мгновение ока погибло три человека. Они знали, что сегодня им не повезет; с мечами в руках они бросились нападать на нее слева и справа. Ли Мочоу собиралась снова атаковать, когда увидела сбоку мадам Ву с мечом и кудахтала: «Итак, посторонний хочет вмешаться, хорошо, сегодня ты можешь присоединиться к мертвым в этом доме!» Ее голос был мягким и изящным, а фигура излучала нежность. У нее были яркие глаза, белая кожа, и она была настоящей красавицей. Они не видели движений ее ног, когда она плыла на крышу. Супруги Лу и мадам Ву вскочили и последовали за ними. Ли Мочоу взмахнула метелкой, и оружие вылетело из их рук. Она изящно сказала: «Мастер Лу, если бы ваш брат был еще жив и сказал мне, что разведется с Хэ Юаньцзюнем, этой шлюхой, тогда я могла бы пощадить всю вашу семью. Но теперь тебе не повезло; ты не можешь винить меня, вини своего недолговечного брата».

Лу Лидинг сказал: «Кто просил вас пощадить нас?» когда он помахал ей и рубанул лезвием ножа. Мадам Ву и госпожа Лу атаковали спереди. Ли Мочоу видела, что навыки Лу Лидинга были очень средними, но то, как он использовал свой нож, удары ногами и ладонями, напоминало ей о ее любимом человеке. Ее сердце болело, и ей хотелось видеть этот вид кунг-фу как можно дольше. Если бы она убила его, кунг-фу «Клинка семьи Цзяннань Лу» было бы потеряно навсегда, поэтому она без всякого реального намерения бросила метелку и позволила трем своим врагам кружить над ней, ее сердце спуталось, не имея возможности использовать свой обычный арсенал. безжалостных действий. Внезапно Ли Мочоу осторожно свистнула, она вышла из дома и направилась к берегу реки, к хромому старику, держащему железный посох, и направила на него свою муховую метелку, пытаясь обернуть ее вокруг посоха. Прежде чем ее ноги коснулись земли, она уже начала атаку на своего врага. Высвобождая его, когда он не был готов, ее действия безжалостны; она могла научить врага, как убивать любой ценой.

Старик ясно слышал приближающиеся атаки; он поднял свой посох поперек тела, готовясь к бою. Он намеревался проткнуть ей правое запястье. Железный посох — тяжелое и неуклюжее оружие, способное только размахивать и разбивать. Старик владеет «пронзительным» видом кунг-фу, используя посох как меч, а движения, которые он будет совершать, будут легкими и неторопливыми. Ли Мочоу взмахнула метелкой, серебряной нитью вверх, обернув ее вокруг оружия старика. Она кричала: «Отпусти!»

Они боролись, заимствуя силу, чтобы использовать силу, мухоловка использовала силу железного посоха, чтобы тянуть и тянуть врага к себе. Руки старика сильно дрожали, и, изо всех сил пытаясь удержаться, он вскочил, наклонив тело в воздухе, чтобы ускользнуть, и сумел отразить ее умелый удар. Он подумал: «Этот тиран действительно оправдывает свое имя». Ли Мочоу использовал стойку «Прадедушка идет на рыбалку» (тай гун диао юй), а затем «Заманивание старика» (юань чжэ шан диао), чтобы вырвать у врага оружие. Обычно это отличный ход, гарантирующий успех, но прежде чем она успела выхватить железный посох, мужчина предвидел этот ход. Она подумала: «Кто этот хромой старик? Почему он способен продержаться так долго?» При ближайшем рассмотрении она увидела, что он слеп, и сразу же крикнула: «Ты Кэ Чжэнь Э!» Слепым хромым был глава группы «Семь уродов Цзяннань» «Летающая летучая мышь» Кэ Чжэнь Э.

После того, как Го Цзин и Хуан Жун приняли участие в турнире по боевым искусствам на горе Хуа, Хуан Яоши организовал их свадьбу на острове цветения персика. Хуан Яоши всегда был эксцентричным и не любил компаний, поэтому после нескольких месяцев жизни с дочерью и зятем он покинул остров в поисках более спокойного места для проживания и оставил письмо. Хуан Жун знала темперамент своего отца, но не могла придумать решения, поэтому неохотно ничего не предприняла. Сначала ее отец присылал новости каждые несколько месяцев, но через год новости о нем исчезли. Хуан Жун скучала по отцу и учителю Хун Цигун, поэтому вместе с Го Цзин они отправились на их поиски, месяцами бродя по Цзянху, но что-то заставило их вернуться на остров. За это время Хуан Жун забеременела. Тело и здоровье Хуан Жун не были такими, как у нормальных людей, и у нее не было ни минуты покоя. Поскольку она была беременна, путешествовать было неудобно, ее разум был обеспокоен, и она винила в своих проблемах Го Цзин.