Глава 1: возвращение в усадьбу

Глава 1: возвращение в усадьбу

Только что начался десятый месяц года. Еще не наступил восьмой день, предвещавший наступление зимы, но дни уже становились холодными. Даже несколько горшков с хризантемами, расставленных вдоль коридоров верхнего дома в особняке премьер-министра, начали увядать.

В поместье произошло важное событие, и слуги не жалели времени на цветы. Хризантемы были оставлены, чтобы выдержать ветер и мороз, как они будут.

Цинь-мама потерла руки и, пыхтя в них, быстро вошла в сад любящего благочестия, прошла через смежный коридор и ступила в коридор, вымощенный квадратными известняковыми плитами. Она поспешила в главный дом, ее чернильно-зеленый плащ, сотканный из тонких хлопковых волокон, развевался позади в спешке.

Когда она вышла в коридор главного дома, молодая служанка, еще не успевшая отрастить волосы, с готовностью протянула ей медный котел с грелкой для рук. “Ты вернулась, Цинь-Ма.”

— МММ … — Цинь-мама подняла бровь, и та немедленно исчезла, не сказав больше ни слова.

Тяжелые мягкие занавески перед дверями главного дома были вышиты чернильно-зелеными буквами, обозначающими удачу и долголетие. Они поднялись, когда старшая горничная Цзисян нырнула наружу, услышав шум.

Когда она увидела Цинь — маму , Цзисян быстро отвела ее в сторону и тихо сказала: “старая вдова чувствует себя немного лучше сейчас. Девочки составляют ей компанию.”

Цинь-мама потерла свою холодную руку о руку-грелку, отвечая таким же приглушенным голосом: “старшая мадам дома?”

Цзисян покачала головой и указала в сторону сада спокойствия, изобразив на лице притворный плач. — Вторая мадам и третья мадам пытаются вразумить ее.- Ее лицо снова стало серьезным. — Разве Господь уже вернул этого человека?”

Цинь-Ма мрачно кивнула, когда лицо Цзисян промелькнуло в череде мельчайших изменений. Они вдвоем повернулись, подняли занавески и вошли внутрь, положив грелку для рук на столик из сандалового дерева с гнутыми ножками, стоявший в углу, где сходились две наружные стены.

Цинь-мама погладила ее по щекам, все еще немного одеревеневшим от холода, и выдавила небольшую улыбку, подобающую этому случаю. Только после этого она быстро обошла черную лакированную панель, украшенную резьбой с сороками, садящимися на цветы сливы, и направилась в боковой зал.

По сравнению с внешней комнатой, покои старой вдовы были теплыми, как весна.

Солнечный свет струился через окна, обтянутые Гореоской бумагой, украшая изящные резные украшения из сандалового дерева внутри мягким слоем света. Бледно-зеленые парчовые подушки, усыпанные цветами, лежали на стульях, и еще больше цветов цвело на мягких парчовых коврах из Персии. В жаровне, стоявшей посреди комнаты, горели тонкие, блестящие угли.

Две молодые замужние дамы, одетые в дорогие драгоценности, стояли в середине передвинутых табуретов к жаровне, чтобы согреться, а пять других очаровательных молодых девушек стояли или сидели рядом с кроватью лохань, стоявшей у окна. Кровать, сделанная из тонкого зерна сандалового дерева, была украшена резьбой с добрыми пожеланиями и удачей.

Сидя по-турецки на луоханской кровати, старая вдова была одета в темно-золотой жакет с рядом пуговиц спереди, увенчанный высоким круглым воротником. Парчовая повязка того же цвета, инкрустированная нефритом, обернулась вокруг ее головы. Золотая шпилька, увенчанная нефритовым цветком, также была воткнута в ее волосы по диагонали. Бледно-зеленая цилиндрическая подушка сиденья, украшенная чернильно-зелеными цветами, поддерживала ее спину.

Когда Цинь-мама вошла, она тащила за собой молодую, изящную девушку рядом с ней, которая была одета в светло-голубой beizi [1]. Выражение лица старой вдовы было вполне доброжелательным и любящим, ничем не отличаясь от того, каким оно было обычно.

Тем не менее, Цинь — мама была внутренне в серьезном внимании. Четвертый промах был самым удачным, да! Ее статус в сердце старой вдовы все еще ни в малейшей степени не снизился даже после такого события!

— Старая Вдова.- Цинь-Ма передала ей свои приветствия. Все в комнате затихли в странном согласии, когда они все посмотрели на нее со странным выражением лица.

Лицо старой вдовы потемнело. — Может быть, ее уже вернули? — тихо спросила она.”

Цинь-Ма осторожно наклонилась в талии, опустив голову. “Утвердительный ответ. Этот слуга получил сообщение от тех, кто находился во второй резиденции. Они говорят, что старший мастер, второй старший мастер, мастер и второй мастер привели девушку через дверь церемонии. Этот слуга поспешил передать вам это сообщение.”

Старая вдова нахмурилась еще сильнее. “Но ты видел, что это за девушка?- Не дожидаясь ответа Цинь-Ма, она снова заговорила холодным голосом. “Как бы то ни было, она-девушка из нашего дома! Наш дорогой Хайнинг живет с нами уже четырнадцать лет! Я держал ее в своей ладони и любил как свою драгоценную жемчужину. Как она превратилась из моей дорогой внучки в подделку?!”

Девушка в синем, сидевшая рядом со старой вдовой, услышав это, снова начала всхлипывать и плакать.

Старая вдова вздохнула и потянула одетую в синее девушку за руки, успокаивая ее: “не плачь, моя дорогая. Мое сердце разрывается, когда ты плачешь.”

Цинь Хуйнин икнула, когда она прижалась ближе к старой вдове, слезы текли по ее щекам. Ее яркие миндалевидные глаза были почти такими же опухшими, как грецкие орехи после всех этих слез, которые она сделала.

— Бабушка, твоя внучка свободно наслаждалась всеми этими годами твоей любви. Для тебя и семьи Цинь … как твоя внучка может быть фальшивой? Как я могу быть фальшивым?”

В комнате воцарилась мертвая тишина, пока одетая в синее девушка всхлипывала, выражая свое недовольство. Все девушки в комнате посмотрели на старую вдову как на одну.

Старая вдова не могла видеть, как плачет единственная внучка ее старшего сына. Она взяла девочку на руки и заплакала вместе с ней. “Да ты не волнуйся! Никто не посмеет сказать вам, чтобы вы ушли! Я наблюдал, как ты растешь, как ты не дочь своих родителей? Этот вопрос еще не решен! Кто знает, может быть, они вернули какого-нибудь дикого коротышку, который хочет только власти и богатства! Бабушка хочет тебя, несмотря ни на что. Бабушка любит тебя несмотря ни на что!”

— Бабушка!- Цинь Хуйнин встал на колени перед старой вдовой, заметно тронутый. Она обняла ноги своей бабушки, положив свое заплаканное лицо на колени старой вдовы. Что бы ни случилось, она все равно останется старшей дочерью Цинь от официальной жены, пока старая вдова любит ее!

Старая вдова погладила Цинь Хуйнина по голове морщинистой рукой с нефритовым кольцом. Как можно было не понять эту трогательную сцену к этому моменту? Молодые девушки из второй и третьей ветвей семьи [2] все были растроганы, так как пролилось несколько слез.

— Старая вдова, старший мастер, второй старший мастер, мастер и второй мастер вернулись.- Голос молодой горничной резко донесся из-за двери, когда порыв холодного воздуха ворвался внутрь вместе с поднятием занавесок.

Все вытянули шеи, чтобы посмотреть, как мужчины кружат вокруг панели. Затем в поле зрения появилась высокая гибкая молодая девушка с изящно изогнутыми бровями и глазами. Она была стыдливо красива.

Глаза собравшихся загорелись, когда они увидели, как она вошла в комнату. Ей было лет тринадцать-четырнадцать, на ней была новая одежда простого пушисто-желтого цвета и плащ, расшитый цветами. Она шла легкой походкой, и хотя была худощава, в ее фигуре чувствовалась определенная осанка. Ее иссиня-черные волосы были сначала уложены в два маленьких пучка, которые затем спускались вниз по плечам, удерживаемые на месте только двумя пушистыми желтыми лентами.

На щеках у нее не было пудры, а пухлые губы казались немного бледными. Ее изящно изогнутые брови обрамляли два миндалевидных глаза, которые блестели от света, представляя собой довольно красивое зрелище. Ее черты были удивительно похожи на старшего мастера Цинь Хуайюаня в его юности!

Было очевидно, что девушка никогда не видела такого большого события, которое в настоящее время было выставлено перед ней в доме Цинь. Она стояла, слегка наклонив голову, немного испуганная застенчивость и легкая паника смешались с ее тихой скромностью. Этого было достаточно, чтобы вызвать жалость у тех, кто видел ее.

Семья Цинь была известна своими красивыми детьми, и Цинь Хуайюань преуспел в этом среди своих сверстников. В молодости его называли главой “четырех джентльменов столицы», и все молодые леди толпились вокруг него. Его экипаж всегда был полон цветов и фруктов, когда он совершал прогулку по городу.

Он был хорошо начитан и очень умен, его сюжеты не имели себе равных. Он использовал свой план, чтобы вбить клин между тогдашним правителем Северного Цзи и генералом Панг Чжунчжэном, защитником нации, в возрасте двадцати трех лет, успешно избавившись от последнего. Это заставило северных Джи медленно самоликвидироваться в волне хаоса. С тех пор подъем Цинь Хуайюаня был стремительным, и теперь он был премьер-министром Великого Янь.

Хотя Северный Цзи теперь изменил свое название, чтобы стать великим Чжоу, и оставшийся ребенок генерала Пань Чжунчжэна в настоящее время вырезал свой путь в Великий Янь и был почти на пороге столицы с армией на буксире, Цинь Хуайюань все еще сохранял свою внешность и таланты. Таверны даже рассказывали истории о » чудесном плане Мудрого Пана Аня «[3] по избавлению от коварного врага.

Девушка перед ними была точной копией юного “Мудрого Пана Аня” как во внешности, так и в поведении. Не было никакой необходимости что—либо расследовать-она была абсолютно дочерью Цинь Хуайюаня. Но, если она была дочерью Цинь Хуайюаня, тогда кто же был Цинь Хуйнин, который провел 14 лет в доме старшего сына Цинь?

Все взгляды бессознательно метались между Цинь Хуйнином и молодой девушкой, пока лицо Цинь Хуйнина не стало свекольно-красным от негодования. Старая вдова сделала гримасу и занялась тем, что успокаивающе погладила руку Цинь Хуйниня с одной стороны, в то же время оценивая молодую девушку с пренебрежительным выражением на другом.

Девушка была одета прилично, но даже не осмелилась поднять глаза. Она была похожа на деревенскую деревенщину с маленькими чертами лица человека, который никогда не был в большом городе… кроме того, что она выглядела как ее старший сын, не было никакого настоящего воздуха, который должен был бы иметь официальный первенец старой и хорошо известной семьи.

Мой дорогой Хайнинг намного лучше! Старая вдова крепче сжала руку Цинь Хуйниня, принося девушке несказанное утешение.

— Приветствую вас, матушка (старая вдова).- Цинь Хуайюань, второй старший мастер Цинь Сююань, мастер Цинь Юй и второй мастер Цинь Хань все отдали дань уважения старой вдове.

Старая вдова развела руками. “Вы можете встать.- Она не сводила глаз с молодой девушки.

— Дочь Моя Йи, почему ты до сих пор не преклонилась перед своей бабушкой?- Холодно спросил Цинь Хуайюань.

— Дочь Йи? Старая вдова приподняла бровь.

— Да, мама, все эти годы у нее было только прозвище во внешнем мире. Ваш сын уже дал ей настоящее имя-Иньинг.- Он с неудовольствием посмотрел на тупо уставившуюся на него девушку. Она та, кто вырос в сельской местности хорошо. Она ничего не знает о мире и совсем не умеет себя вести. Она просто стоит там, как деревянный брус.

Молодая девушка поджала губы и мысленно пробежалась по правилам вежливости, которым ее научил в гостинице второй по старшинству кузен Цинь Хань. Она послушно опустилась на колени, чтобы пройти через все необходимые процедуры вежливости.

— Эта внучка приветствует свою бабушку.- Ее голос звучал так, словно из долины донесся звон иволги, и был очень трогательным.

Старая вдова искоса наблюдала за ее движениями. Она едва успевает пройти перекличку . Она тихо фыркнула: «теперь тебя зовут Инь? Тогда как же тебя звали раньше?”

— В ответ на слова бабушки я и раньше был маленьким криком.”

“А почему тебя так назвали?”

— Потому что моя приемная мать нашла меня на берегу маленького ручья. Вот почему она назвала меня маленьким ручьем.”

У всех были разные мысли, когда они услышали это. Одни издевались, другие вздыхали. Цинь Ху-Инь крепко сжала кулак, но на ее лице появилось печальное выражение. Цинь Хань вздохнул с жалостью. Он действительно сочувствовал своему младшему кузену, который с юности вел такую тяжелую жизнь.

Однако старая вдова насмешливо улыбнулась. “Вас назвали маленьким ручьем, потому что вас нашли у ручья? Тогда разве вас не назвали бы собачкой, если бы вас нашли в собачьем логове? Глупые, невежественные крестьяне, которые даже не знали, как назвать ребенка! Я думаю, что вы можете отказаться от того, чтобы называться Инь, Вы тоже этого не достойны. Просто держи свой «маленький ручей».”

Все мрачно молчали.

Цинь Инь с удивлением подняла голову и посмотрела на старую вдову. Оказалось, что эта семья ни в малейшей степени не приветствовала ее, а бабушка даже открыто недолюбливала ее. Ну, я полагаю, что это только имеет смысл.

Она слышала, что наложницы из больших семей в городах долго строили козни и интриги, чтобы хоть немного продержаться зимой. Теперь, когда ее настоящий отец нашел ее и привез обратно вот так, она, должно быть, украла чье-то место или стала бельмом на глазу…

И по правде говоря, она предпочитала, чтобы ее называли Литтл-крик.

Но ведь она была дочерью семьи Цинь! Почему она должна была обеими руками предлагать то, что ей принадлежало? Была ли она виновата в том, что один из политических врагов ее отца украл ее, когда она родилась? Разве она не должна вернуться домой после того, как с таким трудом пережила все эти годы?

Старая вдова почему-то почувствовала себя неловко, когда ясные, красивые миндалевидные глаза девушки пристально посмотрели в ее глаза.

“Я слышал, что все эти годы ты прятался глубоко в горах один?- Снова холодно произнесла Матрона.

“Утвердительный ответ. Цинь Инь снова посмотрел вниз.

“Зачем же ты пошел в горы?”

— Это все из-за войны. Люди живут в нищете в городах, и есть много тех, кто хочет воспользоваться бедами нации, чтобы разбогатеть. Поэтому они похищают людей, чтобы продать их в рабство. Я боялся, что это случится со мной после смерти моей приемной матери, поэтому сам отправился в горы.”

Город Лян, где она жила, находился на границе двух стран. Военные пожары бушевали там уже более десяти лет, и девять из десяти домов к настоящему времени опустели.

“Ну разве ты не умница, зная, что надо искать убежища в горах. Старая вдова фыркнула.

  1. Популярный в династии Мин, он больше всего похож на легкий плащ. В будущем при переводе его будут называть плащом.
  2. Второй старший мастер и третий старший мастер
  3. Пан Ань был выдающимся поэтом в Западной династии Цзинь и часто приветствовался как один из » четырех самых красивых мужчин Китая”