Глава 53: Прежняя Судьба

Глава 53: Прежняя Судьба

Однако красивый молодой человек по-прежнему ничего не делал. Он даже ничего не сказал, когда сидел там лениво, просто уклончиво глядя на жрицу Лю. Рослый фолловер тоже чувствовал себя вполне непринужденно. Он обнял себя за плечи и вздернул подбородок, словно ожидая, когда жрица Лю укажет ему свое положение.

Жрица вздохнула. “Когда я не слушал, что говорит мой покровитель? Я сделаю так, как ты хочешь.”

При этих словах молодой человек наконец встал и немного повозился со своим плащом. “Тогда я немного осмотрюсь.”

Цинь Инь уже последовала за герцогиней во двор и смутно услышала позади себя звучный мужской бас. Он показался ей немного знакомым, но она не обратила на него особого внимания, так как не могла вспомнить, где слышала его раньше.

— Бабушка, может быть, мы сначала пойдем в главный зал?- Весело спросила Цинь Инь, выходя вместе с бабушкой из лунных ворот и сворачивая во двор перед мужским залом.

Однако герцогиня со вздохом покачала головой. — Милый Йи, посмотри вокруг, если хочешь. Я немного устал и хотел бы зажечь благовония для матери великой колесницы.”

“Тогда я пойду с тобой.- Когда Цинь Инь увидела усталость, которая повисла в промежутке между бровями герцогини, она сразу же решила оглядеться по сторонам.

Улыбка герцогини стала еще шире, когда она увидела свою внучку в таком состоянии. — Вы, девушки, редко отваживаетесь покидать поместье. Оглянитесь вокруг! У меня здесь есть Бао-мама и служанки, чтобы составить мне компанию. В любом случае, я вернусь в карету, чтобы отдохнуть после того, как отдам дань уважения. Вы должны пойти посмотреть вокруг, так что вы делаете большую часть из этой поездки.”

Цинь Инь действительно испытывала некоторое искушение, но она также беспокоилась о здоровье своей бабушки. Герцогиня погладила ее по щеке, увидев, что девушка нервничает. — Малышка, не будь такой озабоченной в столь юном возрасте. Что же со мной может случиться? Сходи с Мисс Тан в главный зал и поздоровайся с ней в храме позже. Это решает дело.- Она махнула рукой, прогоняя девочек и уводя Бао — маму с собой в храм.

Тан Мэн улыбнулся. “Не волнуйтесь, Мисс. Я не вижу ничего плохого в теле старшей мадам, так что это просто беспокойство сердца. Она просто беспокоится о том, что происходит дома.”

Цинь Инь кивнул. Должно быть, ее беспокоит то, что сказала Жрица Лиу. Она мало что знала о предсказании судьбы и мистических искусствах и откровенно скептически относилась ко всему этому. В конце концов, эта жрица только что сказала что-то о том, что благоприятная звезда брака находится в движении для нее! Цинь Инь почувствовала, как вспыхнуло ее лицо. Так или иначе, воспоминание о том развратнике, который прибыл с неба в тот день, непрошено поднялось. Он украл у нее шпильку и даже погладил по щеке!

Она нахмурилась и слегка кашлянула. “Тогда давай осмотримся. Ты же лучше всех знаком с окружающей обстановкой. А где самая красивая?”

Смеющийся Тан Мэн тащил Цинь Инь за собой во время экскурсии по монастырю. Цинь Инь по-прежнему носил ту малиновую парчовую накидку [1] с белым воротником из кроличьего меха. Она была единственным цветным пятном на картине, написанной тушью в этот зимний день, в котором все было окрашено оттенками серого.

Пань Сяо И Хуси вышли на открытое пространство перед храмом как раз вовремя, чтобы мельком увидеть вдалеке фигуры Цинь Инь и Тан Мэна. Девушки медленно двигались по направлению к главному залу.

— Милорд, кто бы мог подумать, что мы встретим здесь сегодня Мисс Цинь? Может ты хочешь пойти поговорить с ней?- Хузи ухмыльнулся, подмигнул и многозначительно повел бровями. “В словах старой жрицы только что был очевидный смысл. Это прекрасная возможность! Почему нет…”

Пань Сяо неодобрительно посмотрел на Хузи. Охранник кашлянул и тут же заткнулся. Его учитель оставался совершенно неподвижным, только его глаза следили за исчезающей фигурой Цинь Инь. Вокруг них никого не было. Если бы там был кто-то еще, они бы почувствовали резкий воздух, подсознательно исходящий от молодого человека, что прямо противоречило его благородному одеянию из белых одежд и серого мехового плаща. Они оба внезапно услышали приближающиеся шаги и быстро нырнули за толстое дерево.

Герцогиня Дин и Бао-мама уже вышли из храма и, направляясь к главным воротам, оживленно болтали. «…внучка Йи определенно зрелая для своего возраста. Может быть, она уже видела испытание жрицы насквозь? Если она даже не собиралась подавать милостыню, то как же она могла хорошо относиться к Мисс Тан?”

“Не слишком ли благородно вы думаете о жрице, госпожа? Эта старая служанка считает, что она просто жадный до денег человек.”

“Это все поверхностный акт. Внешне она может показаться вульгарной, но есть ощущение внутренней доброжелательности. Иначе зачем бы ей понадобилось принимать Мисс Тан? Это жадное, жадное отношение — всего лишь видимость… — разговоры герцогини и мамы становились все тише по мере того, как они шли дальше. Пань Сяо И Хузи не выходили, пока они не оказались далеко.

— Милорд, эта старшая мадам довольно проницательна.- Гузи был очень добр к герцогине. Пань Сяо кивнул и после недолгой медитации убрал свой чрезмерно острый край. Он смягчил безжалостный взгляд насилия в своих глазах и расслабил свою естественную прямую талию так, что он слегка ссутулился. Это мгновенно превратило его обратно в ленивого утонченного джентльмена.

— Пойдемте тоже в храм.»Панг Сяо отправился в быстром темпе.

— Давайте также предложим вам благовония. Хузи кивнул: «Старший старший мастер и госпожа, а также старшая госпожа все еще находятся во дворце, не имея никакой информации о своем положении. Надеюсь, гнев императора утихнет, если мы хорошо справимся с этим делом.”

Некоторое беспокойство появилось на лице Пань Сяо, когда его бабушка и дедушка и мать, “приглашенные” во дворец для отдыха, были упомянуты.

Фигура матери великой колесницы в храме была исполнена достоинства и внушала благоговейный трепет. Пань Сяо И Хуси зажгли благовония и стояли на коленях в Великом даосском жесте поклонения. Принц распростерся НИЦ. Я умоляю Тебя, Мать Великой колесницы, беречь мою мать и семью. Пусть мои грехи падут только на мои плечи и не коснутся моей семьи.

С его лбом к земле и в пылкой молитве, Панг Сяо посмотрел… хрупкий. Хузи, стоя на коленях рядом со своим хозяином, почувствовал, как боль пронзила его насквозь. Он никогда не отходил далеко от своего господина и очень глубоко понимал проблемы принца. Все только знали, что принц обладает огромной властью и является решающей машиной для убийства, но кто мог видеть проблемы, присущие только ему в его высоком положении? Самым трагичным для человека было отдать все, чем они были, но взамен быть неправильно понятым или осужденным. Даже его собственная семья иногда отчитывала принца за его безжалостность, убеждая его прекратить демонстрировать такое вопиющее пренебрежение к жизни. Но кто поймет беспомощность принца в этом деле? Иногда у него действительно не было другого выбора.

Скрип. Дверь нарушила торжественную тишину внутри храма. Пань Сяо И Хуси одновременно обернулись и увидели Цинь Инь в малиновом плаще и маленькую монахиню Тан Мэн, входящую под руку. Похоже, они были в хорошем настроении, так как особенно лучезарная улыбка Цинь Иня, ямочки на щеках и веселые морщинки в глазах были особенно очаровательны.

Пань Сяо был на мгновение ошеломлен, прежде чем он резко развернулся назад. Его уши были ярко-красными, когда он стоял неподвижно на коленях. Его голова была запрокинута назад к изображению богини, и он, казалось, глубоко погрузился в искреннюю молитву.

Перед ними были разложены три молитвенные тростниковые подушки. Хузи сидел в самом левом ряду, но теперь он встал и отошел в сторону. Пань Сяо занял центральное место, оставив двоих на его стороне свободными. Цинь Инь колебалась, но это было публичное предложение, и она не имела права просить его уйти. Она решила не обращать на него внимания и зажгла благовонные палочки с Тан Мэном, взяв подушку справа и закрыв глаза в благочестивой молитве. Тан Мэн взял левую подушку и тоже сделал величественный жест даосского благочестия.

Хотя Пань Сяо все еще стоял на коленях и не двигал головой, его глаза уже смотрели в сторону Цинь Инь рядом с ним. Она выглядит такой милой и хрупкой, но ее судьба была такой беспокойной…

Ей уже должно быть четырнадцать?

Он был ее теперешним ровесником, когда они впервые встретились. Одежда семилетней девочки была всего лишь лохмотьями, но выцвела от всех стирок, которые они получили. Она громко торговалась с владельцем аптеки, в которой у ее семьи, по-видимому, был открыт счет, но ее выгнали с пустыми руками, не имея ничего для болезни ее приемной матери. Один из продавцов даже грубо толкнул ее на землю.

Он наблюдал за ними с близкого расстояния вместе с сэром Чжэном и охранником Чжао, и злорадное хихиканье охранника заставило его почувствовать себя неловко. Он думал, что она заплачет тогда , у нее действительно была причина, чтобы плакать, но она только встала, отряхнулась и упрямо вскинула на плечо свою потрепанную плетеную корзину, используя оставшиеся медные монеты, чтобы купить две мясные булочки для своей приемной матери. Даже сейчас он не мог забыть эту пару больших и ярких глаз на маленьком личике. Она похлопала себя по плоскому маленькому животику и храбро улыбнулась, чтобы сказать своей приемной матери, что она уже поела.

Он не мог просто так уйти и сделал вид, что проходит мимо ее дома, прося глоток воды. Маленькая девочка была ошеломлена глупостью, когда увидела его, взяв несколько долгих мгновений, прежде чем закричать: “брат красавец!” и побежал вскипятить немного воды. Когда он пил, то отдал ей весь свой кошелек с деньгами. Внутри лежало около десяти таэлей серебра и горсть монет. Она была до смерти напугана такой суммой денег и ни за что не хотела их брать, поэтому он изобразил на лице презрительное выражение и презрительно фыркнул, что это всего лишь мелочь для жалких нищих. Затем он с шиком удалился под злобными взглядами сэра Чжэна и охранника Чжао.

Эти двое были старыми солдатами его отца и сердито жаловались очень резкими голосами, как только они уходили.

“Почему ты помог дочери врага?!”

— Этот сукин сын Цинь Хуайюань заслуживает смерти! Схемы этого ублюдка-причина того, что генерал Панг умер от ложных преступлений i! Генерала живьем разрезали на куски и скормили собакам! Ни одна из мук не пережила этой трагедии…”

Пань Сяо было пятнадцать лет, год на его военной службе после того, как Ли Цянь нашел его. Теперь уже великий император Чжоу высоко поднял знамя генерала Паня и сделал месть за эту неправомерную смерть ключевой причиной свержения старого императора. Однако никто никогда не спрашивал Пань Сяо, готов ли он принять участие. Армия просто внезапно остановилась возле одного из ресторанов его деда однажды и увела его… никто даже не знал, что сам Пань Сяо был просто продуктом одной из пьяных ночей генерала Паня. Возможно, сам генерал даже не помнил о существовании мальчика. И если бы Матрона семьи Панг была доброй душой, то почему она беззвучно унесла бы за дверь родную мать Панг Сяо?

Его жизнь была решена другими в тот момент, когда он родился, и разве эта девушка была другой? Тогда он спросил сэра Чжэна: «что знает эта маленькая девочка? Вы все украли ее в тот год и подвергли бесконечным страданиям все это время. Семи лет этого должно быть достаточно! Если она действительно есть в тебе, то почему бы не отомстить ее отцу? Зачем навещать агонию невинного ребенка?!”

Сэр Чжэн ответил только: «преступления отца—это грехи дочери». Это было фундаментальное принципиальное разногласие, и оно не было чем-то таким, что могли бы разрешить споры.

Через год Пань Сяо приобрел определенный уровень власти в армии и превратился в убийцу с твердыми руками, даже когда хладнокровно отнимал жизнь. Но всякий раз, когда он думал о маленькой девочке, его каменное Холодное сердце наполнялось нежностью. Он послал людей, чтобы найти ее, желая немного помочь ей. Но город Лян уже был разорен и разграблен. От ее дома осталась только пустая, разбитая раковина. Он захватил людей, чтобы допросить, выяснить местонахождение девушки, но узнал только, что ее приемная мать умерла месяц назад, и с тех пор девочка пропала без вести.

Он думал, что она умерла. Взрослая маленькая девочка, которая называла его «брат красавец» мягким, нежным голосом, ребенок, который наполнял его чувством вины и жалости, умерла именно так. Беззвучно. Незамеченный. Ее жалобы остались без ответа.

Кто бы мог подумать, что он снова увидит ее через семь лет? Она расцвела прекрасным цветком и застала его врасплох, когда вошла в его глаза.

  1. Неужели эта девушка никогда не устанет носить его!